有先见之明
_
farsighted; prescient; previsional; foretell
yǒu xiān jiàn zhī míng
farsighted; prescient; previsional; foretellyǒu xiānjiànzhīmíng
farsighted; prescientв русских словах:
предвосхищающий
-его〔阳〕有先见之明的人.
провидец
-дца〔阳〕〈雅, 旧〉有预见的人, 有先见之明的人; ‖ провидица〔阴〕.
прозорливец
-вца〔阳〕〈书〉有远见卓识的人, 有先见之明的人; 有洞察力的人; ‖ прозорливица〔阴〕.
прозорливый
有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de, 有先见之明的 yǒu xiānjiànzhi míng-de; 有洞察力的 yǒu dòngchálì-de; 明达的 míngdáde
примеры:
要办好国家大事,需要有先见之明。
It requires a long head to manage successfully the affairs of state.
你真有先见之明。
You really have foresight.
你有先见之明怎么的?
ты что, с фонарем?
你劝我不要来,真是太有先见之明了。考古学院长怎么会找这个蠢才来率领我们?艾德·吉纳维尔的紫色红宝石是谁找到的,是我还是她?
Ты была абсолютно права, когда отговаривала меня от этой экспедиции. Почему декан факультета Археологии отдал все руководство в руки этой четвертьэльфки? Кто нашел Фиолетовый рубин Aed Gynvael, я или она?
他是个有先见之明的人。
He is a man of foresight.
如果人们有先见之明,就能避免命运的安排。
Few people would attain their predestined ending could they see it in advance.
看看周围吧。舰长有先见之明,但我们来到这里,不过却是船医重建了宪法号。现在应该由我们扛起传承船医遗作的责任。
Оглядитесь вокруг. Капитан привел нас сюда, но именно хирург восстановил "Конститьюшн". А теперь наш долг продолжить его работу.
先见之明
умение все предвидеть
就凭这一点点先见之明,我不确定应该把哪边碾成猪饲料了。这个决定肯定在我心里发酵。还有——∗民族主义∗。
Столь ограниченное количество исходных данных не дает мне со всей определенностью решить, кого лучше растирать в фарш и скармливать свиньям. Нужно поварить в себе это решение. И да: ∗национализм∗.
пословный:
有 | 先见之明 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|