先见之明
xiānjiànzhīmíng

дар предвидения, предвидение; взор, проникающий в будущее
xiānjiànzhī míng
дар предвидения; умение предугадатьдар предвидения
xiān jiàn zhī míng
事先看清问题的眼力;预见性。xiān jiàn zhī míng
事先预见结果的判断力。
后汉书.卷五十四.杨震传:「愧无日磾先见之明,犹怀老牛舐犊之爱。」
三国演义.第九十八回:「卿既有先见之明,何不自引一军以袭之?」
xiān jiàn zhī míng
foresightxiān jiàn zhī míng
prophetic vision; ability to foresee; the ability to discern what is coming; show foresight; able to predict; long head:
要办好国家大事,需要有先见之明。 It requires a long head to manage successfully the affairs of state.
xiānjiànzhīmíng
prophetic vision; foresight
你真有先见之明。 You really have foresight.
能预先洞察事物的眼力。
частотность: #32537
в русских словах:
дальновидность
远见 yuǎnjiàn, 眼光远大 yǎnguāng yuǎndà; (дар предвидения) 先见之明 xiānjiàn zhi míng
предвосхищающий
-его〔阳〕有先见之明的人.
провидение
дар провидения - 先见之明
провидец
-дца〔阳〕〈雅, 旧〉有预见的人, 有先见之明的人; ‖ провидица〔阴〕.
прозорливец
-вца〔阳〕〈书〉有远见卓识的人, 有先见之明的人; 有洞察力的人; ‖ прозорливица〔阴〕.
прозорливость
远见卓识 yuǎnjiàn zhuóshí, 先见之明 xiānjiàn zhī míng; 洞察力 dòngchálì
прозорливый
有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de, 有先见之明的 yǒu xiānjiànzhi míng-de; 有洞察力的 yǒu dòngchálì-de; 明达的 míngdáde
ясновидение
先见之明 xiānjiànzhīmíng, 远见 yuǎnjiàn; (проницательность) 洞察力 dòngchálì
синонимы:
примеры:
要办好国家大事,需要有先见之明。
It requires a long head to manage successfully the affairs of state.
你真有先见之明。
You really have foresight.
你有先见之明怎么的?
ты что, с фонарем?
先见之明
умение все предвидеть
就凭这一点点先见之明,我不确定应该把哪边碾成猪饲料了。这个决定肯定在我心里发酵。还有——∗民族主义∗。
Столь ограниченное количество исходных данных не дает мне со всей определенностью решить, кого лучше растирать в фарш и скармливать свиньям. Нужно поварить в себе это решение. И да: ∗национализм∗.
你劝我不要来,真是太有先见之明了。考古学院长怎么会找这个蠢才来率领我们?艾德·吉纳维尔的紫色红宝石是谁找到的,是我还是她?
Ты была абсолютно права, когда отговаривала меня от этой экспедиции. Почему декан факультета Археологии отдал все руководство в руки этой четвертьэльфки? Кто нашел Фиолетовый рубин Aed Gynvael, я или она?
他是个有先见之明的人。
He is a man of foresight.
如果人们有先见之明,就能避免命运的安排。
Few people would attain their predestined ending could they see it in advance.
看看周围吧。舰长有先见之明,但我们来到这里,不过却是船医重建了宪法号。现在应该由我们扛起传承船医遗作的责任。
Оглядитесь вокруг. Капитан привел нас сюда, но именно хирург восстановил "Конститьюшн". А теперь наш долг продолжить его работу.
不过在此之前,希望你能带上一些这玉京台的花儿,让它们先见见外面的世界吧。
Но пока... Не хочешь ли ты взять с собой эти чудесные цветы с террасы Юйцзин? В твоих путешествиях они смогут увидеть мир.
пословный:
先见 | 之 | 明 | |
1) ясный; светлый
2) отчётливый; ясный; понятный; понимать
3) открытый, открыто
4) завтрашний; будущий
5) книжн. зрение
6) Мин (династия)
|