有商量
_
есть что обсудить
ссылки с:
有商量儿yǒu shāngliang(r)
coll. have room to maneuver; be negotiableв русских словах:
недоговорённость
1) (несогласованность) 没有商量好 méiyǒu shānglianghǎo, 没有达成协议 méiyǒu dáchéng xiéyì
примеры:
没有商量的余地
обсуждению не полежит, [это] не обсуждается
[释义]就这么的!就这样了!再没有什么可说的了!非这样不可!
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
и никаких гвозде й
我对于皮革制作的哲学是要做就做最好——没有商量余地。任何说质量不要紧的人都是想要把丹莫罗的那些水货卖给你!
У меня принцип простой: если что делаешь, делай как можно лучше – и никаких компромиссов! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, того гляди, продаст тебе недвижимость в Дун Мороге с видом на море!
别这样,总是有商量的余地。
Ладно тебе, давай договоримся.
哦太抱歉了,但这些新定的价格没有商量的余地。你知道,在这做生意的成本很高:通货膨胀、利率、虚空异兽的攻击...
Весьма сожалею, но эти новые расценки обсуждению не подлежат. Бизнес в этой местности стало вести дорого, знаешь ли. Инфляция. Проценты. Исчадия пустоты...
非去不可。没有商量或辩论空间!
Ты сделаешь это. Приказы не обсуждаются!
这没有商量的余地, 莫斯曼博士。
Этот вопрос не обсуждается, доктор Моссман.
等等,有事好商量。
Wait a second. If there’s a problem, we can settle it through discussion.
有事跟他商量。
Consult him when problems come up.
有话好商量嘛。
Мы наверняка что-нибудь придумаем.
有事同群众商量
в делах советоваться с массами
我有事要和您商量
я хочу с вами посоветоваться кое о чём
有商业价值的储量
запасы имеющие промышленное значение, промышленные запасы
有事去找老师商量
consult your teacher when problems crop up
有些事还需要商量。
Certain things are still open to discussion.
没有什么好商量的。
Не будет никаких сделок.
我有点要紧的事跟他商量。
I have sth. urgent to discuss with him.
等等。我……有事想和你商量。
Стой... Нам нужно поговорить.
兰伯特有件事想跟你商量。
У Ламберта к тебе дело.
哇哇,冷静点。有事好商量嘛。
Тихо, тихо. Успокойся. Давай минутку об этом подумаем.
狩魔猎人!我有件事想找你商量!
Эй, ведьмак! У меня к тебе дело.
你懂这一套的,朋友。有钱我们好商量。
Ты же знаешь, как устроен мир. Если у тебя есть крышки, то поговорим.
玛丽找你商量过有关借钱给她的事吗?
Did Mary approach you about lending her some money?
艾尔医生找到你了吗?他有事情想跟你商量。
Вы поговорили с доктором Айо? Он хотел с вами увидеться.
明天一切都按照原计划进行吗?
明天一切都按照商量好的进行吗?
明天按商量的进行吗?
明天一切都依然有效吗?
明天一切都按照商量好的进行吗?
明天按商量的进行吗?
明天一切都依然有效吗?
Завтра всё в силе?
现在上路吧,亲爱的。也许随后我们还有事要商量。
Ступай пока, радость моя. Возможно, чуть позже нам еще найдется о чем поговорить.
我们守灵宴见,不许找借口推脱,我有重要的事跟你商量。
Нам надо встретиться на тризне. Я не приму никаких отговорок - у меня к тебе важное дело.
大领主,格雷森·沙东布瑞克公爵有要事想跟你商量。
<Верховный лорд/Верховная леди>, лорд Грейсон Тенелом хочет переговорить с тобой об одном важном деле.
你有时间吗?我和盖玛尔做了点商量——而且,我们还有点担心。
У тебя найдется минутка? Мы с Гунмаром поговорили... В общем, мы испытываем некоторую тревогу.
我有很多重要事项想和你商量,但目前最关键的问题是保密。
Мне нужно обсудить с тобой нечто важное, но секретность превыше всего.
你我既有「契约」之交——那么凡在契约范围内的事,都可同我商量。
Между нами существует контракт, и в его рамках ты можешь обратиться ко мне с чем угодно.
当然。哪里有大海,我就会带你去往那里。与你的同伴商量,制定路线。
Конечно. Я смогу доставить тебя куда угодно – лишь бы там было море. Посовещайся со своими спутниками и задай мне курс.
找到他们,谈谈合作意向。不管他们手上有什么样的信息,我们都可以商量。
Отыщи их и скажи, что <готов/готова> заплатить за любые сведения.
弥儿娜小姐不在,我们的商品数量有点……危险,但我们还是全天无休哦!
Боюсь, что в отсутствие мисс Мирны наш ассортимент слегка ухудшился, но зато мы открыты 24 часа в сутки!
那么…我们必须商量一下。我还有几个朋友。我在码头那边租了栋仓库。你们也一起来。
А потом... потом нам с тобой надо встретиться. С нашими друзьями. Я снял склад в порту - приходи туда.
пословный:
有商 | 商量 | ||
консультироваться, советоваться, совещаться; обсуждать; договариваться
|