有工夫
_
有精力、 有时间。 文明小史·第二十八回: “西卿指着桌上的字道: “大哥倒有工夫写字? ””
yǒu gōng fū
有精力、有时间。
文明小史.第二十八回:「西卿指着桌上的字道:『大哥倒有工夫写字?』」
в русских словах:
ему не до развлечений
他哪有工夫消遣
есть когда!
哪里有工夫!; 没有工夫!
недосуг
2) в знач. сказ. 没有工夫 méiyǒu gōngfu, 没有空 méiyǒu kōng
после
я сейчас занят, после поговорим - 现在我没有工夫, 我们以后在谈吧
потому
мне некогда и потому я не могу прийти - 我没有工夫, 所以我不能来
потому что
не приду, потому что некогда - 我不来是因为没有工夫
свободный
в свободное время - 在闲暇时; 在有工夫的时候
я свободен по вечерам - 我每天晚上都有工夫
позвони, когда будешь свободен - 你有工夫的时候来电话吧
примеры:
没有工夫
нет времени, некогда, недосуг
有空时; 在闲时; 有工夫的时候
в свободное время
现在我没有工夫, 我们以后在谈吧
я сейчас занят, после поговорим
我没有工夫, 所以我不能来
мне некогда и потому я не могу прийти
我不来是因为没有工夫
не приду, потому что некогда
在闲暇时; 在有工夫的时候
в свободное время
我 每天晚上都有工夫
я свободен по вечерам
你有工夫的时候来电话吧
позвони, когда будешь свободен
我没有工夫
у меня нет свободного времени
以后有工夫再来吧!
Please come round again when you have free time.
我哪有工夫儿去散步?
досуг ли мне гулять?
没有工夫!
Есть когда!
既然你没有工夫,你就不必参加茶会了。
Since you have no time, you need not attend the tea party.
пословный:
有 | 工夫 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) время
2) свободное время; досуг
3) рабочее время; старание, труд
4) опыт, знания, тренировка; способность; опытность, умение 5) диал. (вм. 时候) пора, времена, время
6) см. 工夫茶
gōngfū
1) диал. рабочий, работник, подёнщик, батрак
2) диал. работа (гл. обр. о физическом труде)
3) работа и работник
4) * [рабочий]строитель
|