有斑点
_
spottedness; spottiness; spotty
в русских словах:
крап
-а 或 -у〔阳〕 ⑴碎斑点儿, (与地儿的颜色不同的)小点儿. без ~у 不带点儿; 没有斑点儿. серый мрамор с синим ~ом 灰地儿蓝点儿的大理石. ⑵(纸牌背面和书封皮的)飞沫状的花纹, 碎斑点儿花纹.
отметина
〔阴〕 ⑴〈口〉记号, 标记. ⑵(兽、禽身上的)斑点. щенок с ~ой на лбу 脑门上有斑点的小狗.
пятнистый
有斑点的 yǒu bāndiǎn-de
примеры:
她的胎记也是奥兰治的标志。你不知道为什么,但是奥兰治女孩的身上往往会有斑点。
Ее родимые пятна тоже говорят об оранском происхождении. Неизвестно почему, но оранские девушки часто усыпаны ими, словно веснушками.
阿帕卢萨马北美洲西北部的一种乘骑用马,特征为尾部有斑点
A breed of saddle horse developed in northwest North America, characteristically having a spotted rump.
牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
The milkman selected the spotted cows, from among a herd of two hundred.
有黑斑点的棉布
ситец в чёрную крапинку
墙上有受潮的斑点
На стенах разводы от сырости
这些梨子有很多斑点。
The pears are badly specked.
这条蛇的背部有杂色斑点。
The back of this snake is mottled.
所有带软斑点的苹果都被剔除。
All apples with soft spots were rejected.
他脸上有许多难看的红色大斑点。
His face was covered in ugly red blotches.
桶上写着:icm。你看见上面有一颗带着白色斑点的星星。
Надпись на бочке: «огм». На бочке нарисована звезда с мелкими пятнышками.
看起来有点像一张脸。这个点是眼睛,红斑点是头发,舌头还伸出来。
Это похоже на лицо. Вот эта точка глаз, красная клякса волосы, а это высунутый язык.
她右眼虹膜的外缘有一个浅绿色的斑点和瑕疵。它在闪闪发光……
Светло-зеленое пятнышко, небольшой дефект на внешнем ободке радужки в ее правом глазу. Блестит...
我的狗失踪了。他的眼睛旁有黑白斑点,叫他小斑会回应,至少我叫的话它会冲过来。
У меня пропал пес. Он белый с черным пятном на левом глазу. Я его зову "Бим!", и тогда он прибегает.
别浪费时间打印了,上面除了一片墨海中的一个白色斑点之外,什么也没有。它坏了。
Не тратьте время на распечатку, вы получите лишь маленькую белую точку в море черноты. Эта копия повреждена.
艏饰像上有一个奇怪的印记,是战伤?还是风吹日晒造成的斑点?看起来简直像是一个图案...
Носовая фигура изуродована сбоку странной отметиной. Следы боя? Или, может, буйства стихии? Но нет, похоже, что рисунок рукотворный...
不,你没有。你只是在说梦话。这出戏逐渐消失,迪斯科彩球的斑点也从你周围渐渐褪去……
Не видел. Ты просто говоришь во сне. И теряешь кураж, блики диско-шара бледнеют...
“没了。如果有什么事我会打给你,我还是有点……”她摩挲着自己的脸颊,上面满是斑点,有些木然。
«Нет... Я позвоню, если что-то надо будет. Я еще пока что...» — она трет омертвевшее распухшее лицо.
她伸出手,让你审视这件作品。表面上有三个红色斑点呈对角线状。不同颜色的小点从同一个原点呈扇形散开。
Она протягивает руку, позволяя тебе рассмотреть свое творение. Пластину по диагонали пересекают три красных мазка. С той же точки на поверхность брызнула разноцветная морось.
你望着他深绿色的眼睛,感觉自己所有意识都被吸了进去。你注意到那眼珠的每一种色泽,从流光溢彩的祖母绿到灰色的斑点。
Вы смотрите в эти глубокие зеленые глаза, и все ваше сознание целиком утопает в них. Вы отмечаете каждый оттенок каменной радужки, от переливчатого изумруда до серых крапинок.
这座大熔炉像是远古时代的遗留物,因多次使用熏得发黑。里面是一个华丽的手柄,上面还有着闪闪发光的银色斑点。
Огромный горн покрыт черной сажей, оставшейся еще с древних времен. Внутри – форма для отливки затейливой рукояти, в которой блестят крупицы серебра.
他盯着你。你回望他深绿色的眼睛,感觉自己所有的意识都被吸了进去。你注意到那眼珠的每一种色泽,从流光溢彩的祖母绿到灰色的斑点。
Он смотрит на вас глубоко посаженными зелеными глазами. И стоит вам встретиться с ним взглядом, как ваше сознание перестает отражать остальной мир. Вы отмечаете все переливы тона радужки, от переливчатого изумруда до вкраплений серого.
一只属于有潜质的艺术家——骷髅头辛迪的漆刷。它的刷毛闻起来有一股恶心的重燃油味。铝制套圈上覆盖着红色、橙色和绿色油漆的斑点。
Кисть. Принадлежит начинающей художнице по прозвищу Синди Череп. Щетина отвратительно воняет мазутом. Алюминиевая обойма заляпана красной, оранжевой и зеленой краской.
我都有点糊涂了。怒痕雪人曾经是这片土地上最好的毛皮来源……但这些皮草质量低下,有些地方还有烂斑。一定是某种疾病感染着这些生物。
Я не понимаю... Раньше с йети Бешеного оврага добывались самые лучшие шкуры, но эти... они прямо расползаются, а местами даже гниют. Должно быть, какая-то болезнь.
为此,我在这里收集斑点黄尾鱼,一种适合于存储并且可以用于多种菜肴的物资。另外它也没有其它咸水鱼的那种难闻的味道。你愿意帮助我吗?
Я получила приказ заготавливать пятнистый желтохвост. Это отличный пищевой ресурс, он хорошо хранится, идет на изготовление различных блюд и совсем не пахнет, в отличие от другой морской рыбы. Ну что, поможешь мне в его заготовке?
пословный:
有斑 | 斑点 | ||