有时间来玩
yǒu shíjiān lái wánr
будет время, приходи ещё! будет время, приду ещё!
примеры:
所有玩家只有15秒的时间来进行他们的回合。
Длительность хода каждого игрока ограничена 15 секундами.
意思是你当初只是在开玩笑?还有时间把衣服换回来…
Значит, ты все-таки говорила не всерьез? Тогда я еще успею переодеться...
好吧…那等你爸爸身体好了之后,你是不是就有时间了?到时候我再来找你玩…
Ладно... Ведь когда он выздоровеет, ты будешь свободнее? Тогда я пришла бы к тебе поиграть...
唉...我看起来...像有时间...玩儿的人吗?把你们领队带来...或者立刻消失!
Думаешь... у меня... есть время... на глупости? Приведи хозяина... или отстань!
拜托,我没时间玩游戏。到底有没有?
Бросьте, у меня нет времени на игры. Есть он у вас или нет?
倾身靠近并吼道你没有时间开玩笑。
Придвинуться ближе и прорычать, что вам тут не до шуток.
你们很幽默,我很想留下来多跟你们玩玩,但我没时间了。
Весело тут у вас. Я бы с радостью еще посмеялся, только время не ждет.
奇怪的是,时间流愈不稳定,法师愈想拿来玩弄。
Как ни странно, нестабильное течение времени вызывает у волшебников желание продолжить игру с ним.
小羽一直在看茶店,没有时间玩,也没有时间做霄灯。
Малыш Юй постоянно приглядывает за чайной лавкой, и времени поиграть или делать небесный фонарь у него нет.
昨天晚上是我很长一段时间以来玩得最愉快的夜晚。
Last night was the most enjoyable time I've had in a month of Sundays.
我没时间玩游戏,战士。决定认真看待任务了再回来找我。
Солдат, у меня нет времени на эти игры. Возвращайся, когда решишь более серьезно относиться к своим обязанностям.
说你在城里有很重要的事。你没有时间去玩找鸡蛋游戏。
Сказать, что вы здесь по важному делу. У вас нет времени бегать в поисках яиц.
让他直接说出他所暗示的一切。现在没有时间玩猜谜游戏。
Сказать, чтобы он прекратил сыпать намеками и выкладывал начистоту. У вас нет времени играть в шарады.
他打起球来有时真像玩命。
His play sometimes tempted death.
他从架子上取下一瓶酒,给自己倒了一杯。“他们玩着鸡鸡轮盘直到将所有时间全部耗尽。来吧。剩下的都归你了。”他拔下瓶塞,将酒递给了你。
Он берет с полки бутылку вина и наливает себе бокал. «Они крутятся на карусели хуёв, пока не дотикают часики. Вот. Возьмите остаток». Он затыкает бутылку и отдает тебе.
有时间来坐坐。
Stop by sometime.
翠鸟酒馆的奥利维尔,我有时会去跟他玩牌。另外有段时间我想从疯子卢戈手里赢来吸血夜妖,可自打赢了他一次之后,那杂种就再也不跟我打牌了。
Иногда я играю с Оливером из Зимородка. А как-то хотел выцепить карту с Катаканом у Лугоса Безумного, обыграл его, только все равно ничего из этого не вышло.
有时间就进来坐坐吧。
Заходите, прошу вас.
先生,半座城市都被火吞噬了,你的子民血流成河。没有时间再玩文字游戏,你一定得行动。
Государь, город горит. Улицы в крови наших подданных. Не время говорить, надо действовать.
我们有时候会在她的房间玩。有一天,我很伤心,希里就给我雕了个陀螺。真可惜,她不得不离开。
Мы играли там иногда. Однажды мне было очень грустно, и Цири вырезала мне волчок. Жалко, что ей пришлось уехать.
如果短时间后没有玩家被消灭,那么通过占领激活的目标点即可赢得回合胜利。
Если вскоре после начала матча не выбыл ни один игрок, можно добиться победы, захватив появившийся на поле боя объект.
哦,有时间过来唠嗑啊!
А-а. Ну, надеюсь, ты как-нибудь зайдешь поболтать!
我没有时间坐下来闲聊。
У меня сейчас нет времени на разговоры.
我需要些时间来进行计划和组织。但这需要你的帮助,去帮我把东边狂风峭壁那里的绿皮玩意们干掉一些。
Мне нужно время для планирования и организации. Но для этого мне потребуется твоя помощь – сдерживать натиск гоблинов у Утеса Ветрорезов к востоку отсюда...
一定的,我有时间就来打。
Как найду время, сыграем обязательно.
我看起来像有时间闲聊吗?
Разве похоже, что у меня есть время на болтовню?
看来我们没有时间了。走吧。
Кажется, у нас больше нет на это времени. Идемте.
如果你有时间的话,来帮个忙吧。
Если у тебя есть время, могу еще работы подкинуть.
你有足够的时间来完成这项挑战。
Времени на это у тебя будет сколько угодно.
只要在有时间时把能带的都带来就好。
Как будет время, тащи сюда все, что сможешь найти.
时间不长,没错。但总比没有来得好。
Да, не очень много. Но лучше хоть сколько-то, чем совсем ничего.
你有充裕的时间来完成这项工作。
You have lots of time to finish the work.
我希望哪天下午你会有时间来看我。
I hope you will find time to come see me some afternoon.
пословный:
有时 | 时间 | 来 | 玩 |
см. 有时候
время от времени, от случая к случаю; иногда, порой, временами
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
I гл.
1) играть, забавляться [в]
2) развлекаться, потешаться, гулять
3) относиться несерьёзно: допускать небрежность (халатность) 4) смеяться (шутить, над кем-л.) : разыгрывать
5) наслаждаться, любоваться, находить удовольствие
6) увлекаться, проявлять страсть, иметь пристрастие
7) разбираться в тонкостях, понимать (знать) до мелочей
II сущ.
1) игрушка, безделушка; забава
2) сокровище, драгоценность; драгоценный
|