有朝
_
犹言有朝一日。
yoǔ zhāo
one day
sometime in the future
犹言有朝一日。
в русских словах:
бодрый
精神抖擞的 jīngshén dǒusǒu-de; 富有朝气的 fùyǒu zhāoqì-de; 精神饱满的 jīngshén bǎomǎn-de
в один прекрасный день
有朝一日; 有一天
неунывающий
从没灰心的, 富有朝气的
примеры:
明儿有朝
завтра будет базар
有朝气
be full of vigour
富有朝气的青年
полный энергии молодой человек, бодрый юноша
她有热情,有朝气。
She is full of vigour and enthusiasm.
保持微笑(美国人的座右铭, 提倡在生活中不论遇到什么情况, 要永远保持乐观和富有朝气的精神状态)
кип смайлинг
保持微笑(指永远保持乐观, 富有朝气)
кип смайлинг
有朝一日得把你现在的位置颠倒过来
придет денечек - и тебя опрокинут
到东边去把密斯特拉湖夺回来,这样有朝一日我们才能收复避难所。
Прошу тебя, отправляйся на восток и отвоюй озеро у Орды. Тогда, возможно, у нас появится шанс вернуть приют.
虽然大漩涡是艾泽拉斯曾遭遇痛苦的历史见证,但我们仍要为恢复它的安宁尽一点微薄之力。或许有朝一日,我们能够拯救希利苏斯!
Да, Водоворот всегда будет источником великой боли, но благодаря всему, что мы делаем, жизнь здесь становится лучше. Кто знает, может, когда-нибудь мы исцелим и Силитус!
我从没想过自己能学到这么多战斗技巧,也没想过自己有朝一日能够独当一面。
Никогда не думал, что столько узнаю о воинском искусстве. Но теперь я наконец чувствую, что могу за себя постоять.
我曾希望我的这位旧友有朝一日会明白,但现在……
Раньше я еще надеялся, что она образумится, но теперь...
我希望自己有朝一日,也能成为斯坦利先生那样优秀的人。
Надеюсь, что когда-нибудь я стану такой же сильной, как он!
上前来,和我并肩站着。看到「群玉阁」了吗。它起初只有房间大小,如今却能遮蔽璃月上空。等到它的规模有朝一日笼罩七国,那时候,也这样和我并肩而立吧。
Выйди, встань наравне со мной. Ты видишь Нефритовый дворец? Сначала он был размером с комнату, а теперь заслоняет собой весь Ли Юэ. Когда он станет столь велик, что бросит тень на все семь королевств, ты точно так же встанешь со мной плечом к плечу.
安柏这段时间确实有所成长。希望有朝一日,她的事迹也会被吟游诗人传颂。
Должна признать, что Эмбер в последнее время меня очень впечатляет. Я надеюсь, что однажды барды будут сочинять песни о её подвигах.
烦恼啊,嗯…未来有朝一日兄长继承了家业,我会怎么样呢?这样无忧无虑的生活恐怕…啊,我不是在说身份之类的,我不在乎那些。我是觉得大哥太呆了,没我帮忙不太行啊。
Что меня беспокоит? Хм... Однажды старший брат унаследует семейный бизнес. Что тогда будет со мной? Боюсь, тогда моя беззаботная жизнь... О, нет, я не говорю о моём статусе, меня это не волнует. Мне кажется, мой брат несколько простоват для такого, и все дела лягут на мои плечи.
这个世界上散落着无数的宝藏,等待着有朝一日重见天日…
По всему миру разбросано бесчисленное количество сокровищ, ждущих своих смельчаков...
若有朝一日他恢复元气,卷土重来…呵,一定会再次被击败吧。
Даже если он однажды вернёт свои силы и восстанет вновь... Ха, он безусловно вновь потерпит поражение.
谢谢你一直陪我说话。遇见你之后,好像说了十几年都没有说过的那么多话…如果保持这样的锻炼,有朝一日也能从事秘书以外的职业了吧。用上几百年时间来熟练,应该就不会犯什么要紧的错了吧。
Спасибо, что всегда приходишь поговорить. Кажется, после встречи с тобой я разговариваю больше, чем за последние десять лет... Если так пойдёт дальше, то, может быть, однажды я смогу заняться чем-то кроме секретарской работы. С опытом в несколько сотен лет я смогу избежать особенно больших ошибок.
其实我一直希望,有朝一日这花能再次遍布璃月大地,希望它们不会再次销声匿迹…
Я всегда хотела, чтобы однажды эти цветы вновь расцвели по всему Ли Юэ...
法尔伽吗?哼,光是想到,有朝一日能和西风骑士团的顶点、传说中的「北风骑士」交手,就兴奋得颤抖。活在这个世界上,真是美妙。
Варка? Я представляю, как однажды скрещу клинки с великим человеком из Ордо Фавониус, легендарным рыцарем Ордо Бореалис, и меня бросает в дрожь от предвкушения. Жить на этом свете восхитительно!
真好啊,我也想有朝一日能感受到这种被认可的感觉。可惜现在的我就算有这样的机会,也还不敢抓住吧…
Я немного вам завидую. Мне тоже хотелось бы признания, но... Не думаю, что я бы на такое решился, даже если б подвернулась возможность.
可惜目前我还没有亲眼见过冥海巨兽,真希望有朝一日能近距离观察一下啊…
Я не могу дождаться дня, когда смогу увидеть морское чудовище собственными глазами!
在这被西风骑士团庇护了千年的城邦里,她与万千普通少男少女一样,都憧憬着有朝一日能穿上那副象征荣耀的甲胄。
Будучи родом из Мондштадта, как и все другие горожане, находящиеся под защитой Ордо Фавониус уже несколько сотен лет, она мечтает надеть броню и присоединиться к ордену.
蒙德人天性乐天。时令、不同作物的收成与过往值得纪念的历史事件,都有着对应的庆祝活动。或许有朝一日,异邦人化解「龙灾」的事件,也会拥有对应的节日吧…?
Жители Мондштадта по натуре оптимистичны. Всем временам года, памятным историческим событиям и сбору урожая различных культур посвящены соответствующие праздники. Возможно день, когда гость из других краёв победил Ужаса Бури, тоже однажды станет праздником?
「你还是叫未央吧。毕竟行走人间,这个身份最是方便。还有朝廷的牒文,王土之上,出入无碍。」因为放心不下未央,弥耳还是一同踏上了旅程。所谓遇魔斩魔,见妖诛妖——如今已经收集了邪剑五柄。
«Оставайтесь Вэйян. Это имя поможет нам затеряться среди обычных людей, пока мы находимся в пути. С официальными документами вы сможете беспрепятственно следовать по всей империи». По-прежнему волнуясь о Вэйян, Миар решил сопровождать её в её походе и убивать любых повстречавшихся на пути демонов.
后来,我抓住了机会,跟随维伦学习,憧憬着有朝一日,父亲能理解我的决定。
Я ухватился за шанс обучаться у Велена в надежде, что однажды отец поймет меня.
瑟雷尼亚狼骑兵从小就担任学徒。每个骑兵都要从小狼出生时开始豢养,以后才能训练成为坐骑,希望有朝一日有幸共同守护中央广场。
Волчьи наездники Селезнии обучаются своему искусству с раннего детства. Каждый наездник воспитывает волчонка, своего будущего скакуна, с его рождения и надеется когда-нибудь разделить с ним высшую честь — караул на Большой Площади.
「奇妙极了!它们没有朝着耗费能量的大脑方向进化,而且只对母巢主脑的脊椎反射弧作出反应。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Гениально! В ходе эволюции они избавились от расходующего энергию мозга и теперь действуют, руководствуясь нервными импульсами разума улья». — Рукарумель, полевой журнал
半藏是岛田家族前大名的长子。他自出生起,就为了有朝一日能继承家业而接受训练
Хандзо — сын бывшего главы клана Шимада. Он с детства готовился занять место отца.
表面上他宣示效忠主上,但他事实上正觊觎这大位。他认为自己有朝一日必能达成。
Он клянется в вечной верности, но на деле хочет заполучить трон себе. Он спит и видит себя лордом.
无论如何,我希望有朝一日能够回去。但是我的丈夫对莫尔凡议员忠心耿耿,那一天可能永远不会到来。
И все равно, я надеюсь еще вернуться туда... Вряд ли из этого что-нибудь выйдет, учитывая, как мой муж привязан к советнику Морвейну.
斯卡尔有朝一日会需要芙丽。希望届时她能够承担重责。
Наступит день, и скаалы обратятся к Фрее. Надеюсь, она сможет служить им.
我不知道是谁派你来的,但是你带给我们一个未来。希望有朝一日我们能够报答你的恩惠。
Не знаю, кто прислал тебя, но теперь у нас появился прочный фундамент. Надеюсь, мы сможем отплатить тебе за твою доброту.
如果百姓们都臣服于暴政,那么天霜有朝一日会变成什么样儿?
Во что превратится Скайрим, если его дети поддадутся тирании?
有朝一日我自由了,我一定会去杀掉一个诺德人。
Вот выберусь отсюда - и сразу пойду прикончу норда.
我们偶然才能遇到有朝圣者经过这里走向山顶,但他们几乎所有人都是很失望地回来。
Иногда тут проходят пилигримы по пути на вершину, но почти все они возвращаются ни с чем.
有朝一日我也会成为领主。老妈总在我的身边唠叨。我希望我能按她的方法来帮助墨索尔城的人们。
Когда-нибудь я стану ярлом. Мать мне часто об этом напоминает. Надеюсь, я смогу заботится о народе Морфала так, как делает она.
我们朝拜他,希望有朝一日能够追随他的光辉历程。当然不能真的与他在天堂相会,但至少我们在奈恩能够竭尽所能地了解天堂的情况。
Мы почитаем его и стремимся брать с него пример. Конечно, не в том, чтобы вознестись на небеса - но в том, чтобы трудиться на благо Нирна.
有朝一日,愿我们能摆脱这个地方……也许搬回尘风。这与我们期望的完全不同。
Надеюсь, когда-нибудь мы отсюда уедем... может, вернемся в Морровинд. Мы ожидали совсем другого.
我希望有朝一日能开自己的马厩,但这计划可能遥遥无期了。
Надеюсь, рано или поздно у меня будут свои конюшни, но, боюсь, это будет не так скоро.
但是我从来没想过有朝一日我能有幸看它一眼。
Но я и не мечтала, что сама его когда-нибудь увижу.
我爸妈在世时,我就跟他们说过,有朝一日,我一定会成为全天霜最伟大的商人。
Перед тем как мама и папа умерли, я им пообещала, что когда-нибудь стану лучшей торговкой в Скайриме.
你不觉得有朝一日,我会成为一个了不起高阶法师吗?或许甚至成为首席法师?
Тебе не кажется, что из меня бы получился замечательный мастер-волшебник? А может быть, даже архимаг когда-нибудь?
你最近工作很努力。你有朝一日一定能成为一个出色的酒馆老板。
Ты так прилежно трудишься, дорогая. Когда-нибудь ты станешь прекрасной хозяйкой трактира.
额。好的。我们有朝一日还会再来试你一下。
Хм. Ладно. Проверим твое мужество в другой раз.
我希望有朝一日进入诗人学院。
Я надеюсь поступить в Коллегию бардов.
我非常想要上古卷轴。也许有朝一日我能够把它们带回帝都,让它们物归原位。
Да, мне хотелось бы оставить свитки у себя. Когда-нибудь, возможно, мне удастся вернуть их на законное место в Имперском городе.
要是我族有人成功逃离背离之徒或是矮人的手掌心,也许他们有朝一日能够找到这里。
Если остались еще представители нашего рода, которые избежали предательства гномов, возможно, они когда-нибудь найдут это место.
我希望有朝一日能够看到它恢复昔日的光彩。
Надеюсь, когда-нибудь я еще увижу ее в полном блеске былой славы.
原谅我,我的直觉告诉我该给赋予你这头衔。我不确定为什么。也许有朝一日,我们两个都会理解。
Прости, я назвал тебя так неосознанно, интуитивно. Не знаю, почему. Возможно, наступит день, и это станет ясно нам обоим.
镀翠树吗?好的。它现在有点难看。对我来说不打紧,但对于朝拜者来说就不是件好事了。不过最近也没有朝拜者来了。
Да, Златолист... Сейчас это весьма неприглядное зрелище. Конечно, это скорее проблема для паломников, чем для меня, но их тут в последнее время очень мало.
有朝一日我也会成为领主。老妈总在我的身边唠叨。我希望我能按她的方法来帮助墨索尔的人们。
Когда-нибудь я стану ярлом. Мать мне часто об этом напоминает. Надеюсь, я смогу заботится о народе Морфала так, как делает она.
有朝一日说不定你会成名。但现在,对我们来说,你还是个新来的菜鸟,得照我们说的去做。
Может, из тебя и будет толк. Но пока что ты еще щенок, свежая кровь. Будешь делать, что мы скажем.
有朝一日,愿我们能摆脱这个地方……也许搬回晨风。这与我们期望的完全不同。
Надеюсь, когда-нибудь мы отсюда уедем... может, вернемся в Морровинд. Мы ожидали совсем другого.
我希望有朝一日能开自己的马场,但这计划可能遥遥无期了。
Надеюсь, рано или поздно у меня будут свои конюшни, но, боюсь, это будет не так скоро.
我爸妈在世时,我就跟他们说,有朝一日我一定会成为全天际最伟大的商人。
Перед тем как мама и папа умерли, я им пообещала, что когда-нибудь стану лучшей торговкой в Скайриме.
你最近工作很努力。你有朝一日一定能成为一个出色的旅店老板。
Ты так прилежно трудишься, дорогая. Когда-нибудь ты станешь прекрасной хозяйкой трактира.
我希望有朝一日进入吟游诗人学院。
Я надеюсь поступить в Коллегию бардов.
和绝大多数的远行者一样,半藏也觉得在荒野里比在奎尔萨拉斯的高墙内更容易找到家的感觉。他勤奋刻苦地磨练着自己的箭术,为的是有朝一日能成为游侠将军。
Как и большинство Странников, Хандзо предпочитает стенам КельТаласа дикие просторы. Он усердно оттачивает навыки стрельбы из лука, чтобы однажды стать предводителем следопытов.
她还在∗这里∗——都因为你是个懦夫,没有朝她开枪。那种轻蔑之情浓郁的需要用尖刀才能穿透。
Она по-прежнему ∗здесь∗ — а всё потому, что ты трус, и тебе духу не хватило ее пристрелить. Ее презрение настолько густое, что его ножом можно резать.
该死的懦夫根本就没开枪,是不是?没有朝我开枪,也没有朝自己的嘴巴……
Мусор зассал и не стал шмалять, да? Ни в меня, ни себе в пасть...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск