有朝气的
_
snappy
в русских словах:
бодрый
精神抖擞的 jīngshén dǒusǒu-de; 富有朝气的 fùyǒu zhāoqì-de; 精神饱满的 jīngshén bǎomǎn-de
неунывающий
从没灰心的, 富有朝气的
примеры:
富有朝气的青年
полный энергии молодой человек, бодрый юноша
尽管有这一切故作姿态的虚无主义,这些年轻人并不缺乏富有朝气的理想主义。
Несмотря на весь свой показной нигилизм, эти молодые люди полны юношеского идеализма.
有朝气
be full of vigour
她有热情,有朝气。
She is full of vigour and enthusiasm.
朝气蓬勃的具有或拥有青年人特点的,如活力、朝气或热情,与青年人有关
Marked by or possessing characteristics, such as vigor, freshness, or enthusiasm, that are associated with youth.
若有朝一日他恢复元气,卷土重来…呵,一定会再次被击败吧。
Даже если он однажды вернёт свои силы и восстанет вновь... Ха, он безусловно вновь потерпит поражение.
噢,蒸气火车耶。或许有朝一日轨道会再度清空,我们就可以去搭火车了。
О, паровозик. Когда-нибудь пути расчистят, и тогда мы сможем прокатиться на нем.
我最亲密的爱人。我从不知夜晚可以蕴含如此丰富的色彩。就连空气都充满朝气。有时,我还能感觉到阴影的轻声细语。
Любовь моя! Смотри, как чудесна ночь, я слышу даже, будто воздух поет и вибрирует. А временами кажется, будто тени шепчут мне что-то.
пословный:
有朝 | 朝气 | 的 | |
1) энергия, бодрость; воодушевление, подъём [сил]
2) утренний туман
|