有板眼
_
все честь по чести, чин чином, все как положено
примеры:
她做事很有板眼。
She is very methodical in her work.
唱得有板有眼的
петь в такт и выдерживая паузы
他做事有板有眼。
Он делает всё методично.
他说话有板有眼
он говорит размеренно и внятно
她唱得有板有眼。
She sings rhythmically.
他的一言一行都有板有眼。
He was very precise in his manners.
“是啊,已经一去不返了。就如黑板上的粉笔印,被擦了个干净。”他的双眼有些失焦。
«Ты меня слышал. Ее больше нет. Стерта, как мел с доски». Его взгляд становится отрешенным.
[直义] 工作在进行, 科室在办公; 事在办, 人在干.
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
дела идут контора пишет
пословный:
有 | 板眼 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) муз. конечная (板) и начальные (眼) доли такта
2) порядок; регулирующие правила
|