有毒副作用
_
toxic side effect
примеры:
在单纯而又执着的香菱心中,只要没有毒副作用,「食材」便不分高下。
Наивное и упорное сердце Сян Лин не признавало хороших или плохих ингредиентов, если, конечно, они не были ядовиты.
那就行,没有副作用,也没有污染和毒。
Это хорошо. Никаких побочных эффектов, никакого яда и порочной энергии.
嘟嘟莲是有着解毒功效的药草。有了它,就不用再担心魔药的副作用了…哼哼。
Лилия калла - это лекарственный цветок с противоядными свойствами. С ним не нужно беспокоиться о побочных эффектах зелий... Хе-хе.
经理化检验证实:使用该器无放射性污染,对人体绝对无毒无副作用。
Physical and chemical tests verify that this Recovery Device has neither radioactive pollution nor toxic side effects.
这药有副作用吗?
У этого лекарства есть побочные действия?
没有副作用的药
безопасное средство, лекарство без побочных эффектов
该不会有什么副作用吧?
Есть какие-то побочные эффекты?
他会彻底痊愈吗?会不会有副作用?
А это его полностью излечит? А побочные эффекты?
药物有时具有令人不快的副作用。
Medicines sometimes have unpleasant side effects.
这肯定是魔药的作用。有趣的副作用…
Это все отвар, наверное. Какие интересные побочки...
那蘑菇可能会有不好的副作用。
Грибы могут вызвать побочные эффекты.
医生用实例说明烟草的有害副作用。
The doctor demonstrated the harmful effects of tobacco.
你似乎也没有任何副作用。太令人失望了。
К сожалению, никаких побочных эффектов я у тебя не вижу.
而且遗憾的是,你似乎也没有任何副作用。
К сожалению, никаких побочных эффектов я у тебя не вижу.
当然!实验进行得如何呢?有发现任何副作用吗?
Разумеется! Как продвигается эксперимент? Были какие-нибудь побочные эффекты?
元素的副作用只是几率问题,并非有意为之。
Вред, причиненный этим элементалем, носит случайный, а не умышленный характер.
禁止将有毒有害废弃物用作土方回填。
Запрещается закапывать в землю ядовитые вещества и вредные отходы.
至少我避开了一些副作用,也保有我的身体机能。
По крайней мере, я избежал части побочных эффектов и сохранил разум.
可培育出能在咸水中生长的植物,且少有不良副作用。
Можно разработать растения, способные к росту в солёной воде, но с малочисленными вредными побочными эффектами.
增加造成致命效果特殊攻击的准确性。没有副作用。
Увеличивает точность особых атак, вызывающих критические эффекты. Нет побочных эффектов.
我自己试过了。这种药比抗辐宁有效……而且没有副作用。
Я испытала его на себе. Оно гораздо мощнее Рад-Х... и побочных эффектов никаких.
抗毒素是抵抗有毒物质并防止其产生有害作用的物质。
Antitoxin is substance that acts against a poisonous substance and prevents it from having a harmful effect.
当然这也有……副作用。掠夺者偷走的未稀释血清,副作用是最强的。
У этого метода есть и другие... побочные эффекты, особенно если использовать неразбавленную сыворотку, как сделали рейдеры.
我希望探索那个佣兵的记忆之后,不会有任何……副作用。
Я очень надеюсь, что после визита в разум этого... наемника... не последует побочных эффектов
他之前发现了一个方法,可以把这个好的副作用传给所有人。
Он довольно быстро нашел способ передать его благотворные эффекты нам.
嗯...自发的妄想。非常有意思...但我确定这只是吃鱼的副作用罢了...
Хм-м. Спонтанные иллюзии. Очень любопытно... но это, несомненно, просто побочный эффект от поедания рыбы...
可能……会有长期的副作用喔。而且风险多到我都不知道从何说起……
Возможны... долговременные побочные эффекты. Столько рисков... Я даже не знаю, с чего начать.
这药水的效果比田凫药水薄弱,但没有副作用。它可以用来抵销赤膀鸭药水的副作用。
У этого эликсира более слабое воздействие, чем у Чайки, однако он не имеет побочных эффектов. С его помощью можно нейтрализовать негативные эффекты Кряквы.
但是你不像奥斯汀一样快死了啊。我想你应该只有一些副作用而已吧。
Но вы все-таки не на грани смерти, как Остин. По-моему, у вас только незначительные побочные эффекты.
这种药水通常会被专精法印的狩魔猎人或是在面对攻击力强大,必须时时格档的怪物时饮用。它的低毒素累积与无副作用的特性,很适合与其它药水搭配服用。
Этот эликсир употребляют ведьмаки, предпочитающие использовать Знаки, а также те, кому приходится сражаться с чудовищем, наносящим мощные удары, которые необходимо парировать. Отсутствие побочных эффектов и невысокая токсичность позволяют сочетать Филин с другими эликсирами.
因为专注在防御,狩魔猎人无法施展太过精妙的招式,也让他难以施展可以造成中毒、燃烧与流血的特殊招式。这种副作用可以藉由喝下狼药水来抵销。
Сосредоточенный на обороне ведьмак теряет способность к особым атакам: ему трудно наносить врагу повреждения теми средствами, от которых он сам защищен. Это касается отравления, пламени и масел, усиливающих кровопотерю. Нежелательные эффекты можно снять, приняв эликсир Волк.
幡状云药水受到希望战斗安全性重於攻击性的狩魔猎人所爱用。这种药水可以强化狩魔猎人的抗性,让他对於怪物的特殊攻击像是中毒、燃烧或是流血之类的比较没那么脆弱。幡状云药水的效果比金莺药水强,但它却有某些副作用。
Вирга - излюбленный эликсир ведьмаков, которые смелым атакам предпочитают безопасность. Снадобье увеличивает сопротивляемость ведьмака, делая его менее чувствительным к ядам, огню или кровопотере. Вирга сильнее Иволги, но вызывает нежелательные побочные эффекты.
然而这种强烈的药剂却会造成轻微的痉挛。那会降低生命与减低造成中毒、燃烧或流血等致命效果招式的准确度。它的副作用可以藉由喝下狼药水与燕子药水来抵销。
Однако этот напиток истощает организм и вызывает легкие судороги. Его употребление снижает здоровье и точность специальных атак, которые вызывают отравление, поджог или потерю крови. Побочные эффекты можно снять эликсирами Волк и Ласточка.
就我所知,灰头菇有很强烈的副作用。不过它的确可以让隐藏无形的东西现形…
Насколько я знаю, сивушка вызывает серьезные побочные эффекты. Но она действительно позволяет увидеть сокрытое...
虽然摧毁城堡的传送堆心有极大的好处,我们却也发现了一个不幸的副作用。
Уничтожение ядра Цитадели, несомненное благо для нашего мира, повлекло за собой неприятный побочный эффект.
你显然也注意到了,大地最近的变化有其副作用。有些是有益的,而有些则产生了严重的问题。
Ты наверняка <заметил/заметила>, все эти природные катаклизмы имеют далеко идущие последствия. Некоторые из них к добру, но другие, увы... нет.
生效过程中产生了一些副作用。我又长出毛发,也长回一些肌肉。基因重组还有待改善。
Возникли кое-какие побочные эффекты. У меня снова стали расти волосы. И сохранилась часть мышечной массы. Над генетическим ресеквенсером нужно еще поработать.
军方开发的一种药物,用来治疗和防治辐射病的,有致幻的副作用。∗而且∗会让你的眼睛变黄!
Средство, которое разработали военные для лечения и профилактики лучевой болезни. У него психоделические побочные эффекты. ∗А еще∗ глаза от него становятся желтыми!
举行仪式之后,薇薇恩感到诅咒已经解除。吉劳米则并未发现自己身上有什么副作用。
После проведения ритуала Вивиенна оказалась свободна от проклятия, Гильом же не заметил у себя никаких изменений.
但是当德拉诺世界爆炸时,一股虚空力量席卷了所有生灵,由此产生的副作用改变了黑龙卵。
Но когда этот мир рухнул, по нему прошла всесокрушающая волна энергии Пустоты, и в качестве побочного эффекта изменила драконьи яйца.
想象的光辉压倒了任何潜在副作用的清单。所有消极想法都被∗迪斯科∗那不可思议的轰鸣声淹没了。
Пляска света в твоей голове затмевает любые возможные побочные эффекты. Все негативные мысли растворяются в фантастическом грохоте ∗диско∗.
这药水对於感知能力有轻微的影响,会造成对於怪物伤害力降低的後果。白嘴鸦药水可以用来抵销这种副作用。
Кошка слегка искажает восприятие, из-за чего ведьмак наносит чудовищам меньше урона. Побочный эффект можно нейтрализовать эликсиром Грач.
拜托,享受那种兴奋感就值回票价了。没错,我是一直承受药物的副作用,但长生不死哪有什么不好?
Какой был кайф! Оно того стоило. Да, теперь приходится мириться с побочными эффектами, но кому придет в голову жаловаться на бессмертие?
希望布兰登的盒子能像他宣传的那样发挥作用。死于有毒矿石的死法不太适合秘源猎人。
Надеюсь, коробочка Брэндона сработает, как надо. Смерть от ядовитых камней недостойна Искателя источника.
пословный:
有毒 | 毒副作用 | ||
ядовитый, токсический; отравляющий
|