有毒
yǒudú
1) ядовитый, токсический; отравляющий
有毒植物 ядовитые растения
2) сленг. вызывающий привыкание, затягивающий, неотпускающий (напр. об игре, сериале, мелодии)
yǒu dú
poisonousyǒu dú
poisonous; venomous; deleterious:
有毒吹矢 sumpit
yǒudú
1) attr. poisonous; venomous; deleterious
2) v.o. be poisonous
частотность: #13121
в русских словах:
вредные химические вещества
有毒化学物质
вредный газ
有毒气
замор
〔阳〕(由于缺氧或有毒物质造成的)鱼类大批死亡.
защитно дыхательная аппаратура
防护-呼吸装置,防毒氧气设备(用于在有毒大气中进行呼吸)
защитно-дыхательная аппаратура
防毒氧气设备(用于有毒大气中进行呼吸)
наркозависимый
有毒瘾的
операции с вредными нерадиоактивными веществами
带无放射性有毒物质的操作
отравляющее вещество
有毒物质
перелесник
林间一种有毒的大戟科植物
поганый
1) 有毒[的] yǒudú[de]; (несъедобный) 不能吃的 bùnéng chī-de
токсигенный
〔名词〕 有毒化学物质
токсический газ
有毒气体
токсичный
-чен, -чна〔形〕有毒的, 毒性的.
тоскичный газ
有害气, 有毒气
фитотоксичный
植物毒性的; 对植物有毒的
ядовитые растения
有毒植物
ядовитый газ
毒气; 毒气,有毒气体
ядохимикат
〔名词〕 有毒化学制品
синонимы:
примеры:
蠍子有毒
скорпионы ядовиты
这酒里有毒
это вино отравлено
对有毒化学品的无害环境管理行动
Действия в отношении экологически безопасного обращения с токсичными химическими продуктами
关于海运有毒有害物质的赔偿责任公约
конвенция об ответвтвенности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой опасных и вредных веществ морем
有害和有毒物质及限制赔偿责任问题国际会议
Международная конференция по опасным и вредным веществам и ограничению ответственности
国际海上运载有害和有毒物质造成损害的责任和赔偿公约
Международная конвенция об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ
植物毒性的; 对植物有毒的
фитотоксичный; токсичный для растений
毒; 毒物; 毒剂; 毒药; 有毒物质
яд; отрава; токсичное вещество; токсин
对危险和有毒物质污染事件的准备、反应和合作议定书
Протокол по обеспечению готовности на случай инцидентов, приводящих к загрязнению опасными и вредными веществами, борьбе с ними и сотрудничеству
对有毒物质的敏感性
восприимчивость к токсичным веществам
非法运输和倾倒有毒和危险产品及废料对享受人权的不良影响问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о отрицательных последствиях транспортировки токсических и опасных материалов и отходов для осуществления прав человека
运输和倾倒有毒和危险产品及废料对享受人权的不良影响问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о неблагоприятных последствиях перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов для осуществления прав человека; Специальный докладчик по вопросу о токсичных отходах]
毒;毒素;毒物;毒剂;毒药;有毒的
токсическое (отравляющее, ядовитое) вещество; токсикант
要是塑料和橡胶被焚,就会放出有毒的气体。
If plastic and rubber are burnt, they’ll give off poisonous gases.
非法拥有毒品是严重犯罪行为。
Незаконное хранение наркотиков - серьезное преступление.
那个化工厂排出大量有毒的废水。
A lot of poisonous waste water comes from that chemical factory.
有毒吹矢
sumpit
瓶子上注明了这液体有毒。
It is clearly indicated on the bottle that the liquid is poisonous.
禁止将有毒有害废弃物用作土方回填。
Запрещается закапывать в землю ядовитые вещества и вредные отходы.
(黄忍冬, 欧瑞香, 类叶升麻属, 接骨木属等植物的)有毒浆果
волчий ягода; Волчьи ягоды
带无放射性而有毒物质的操作
операции с вредными нерадиоактивными веществами
那个泉里有毒。你想杀我吗?
В этом источнике яд. Вы меня отравить решили?
当这种有毒物质与温泉里的水混合的时候,它的毒性就消失了,对饮用者来说,它只会产生暂时的影响。这必定是冬泉熊怪如此热衷于守护温泉的原因——它们需要这些泉水来净化火酒。
Если эту ядовитую субстанцию смешать с водой из горячих ключей, она потеряет свою токсичность, и остается лишь способность временно воздействовать на тех, кто такую смесь употребляет. Наверное, из-за этого племя Зимней Спячки и защищает источники столь яростно: они необходимы фурболгам для очистки огненной воды.
我研究了你取回来的样本,虽然我还无法确定,但是我相信其中包含着有毒的成分。判断这一点的唯一方法是收集其它类似的物质进行比较。
Я изучила образцы, с которыми вы вернулись, и хотя точно пока ничего сказать не могу, я думаю, что в них есть следы ядовитых компонентов. Однако единственный способ узнать наверняка – это найти что-то для сравнения.
不过你要当心,它们被称为爆顶蘑菇是有原因的。如果你没有做好防护措施就贸然靠近的话,它会突然爆炸!砰!形成一团有毒的孢子云。
Только смотри, держи ухо востро! Их не зря зовут пороховиками. Если подойдешь слишком близко, и не остережешься, они взрываются прямо тебе в лицо. Бабах – и ты с головы до ног в ядовитых спорах!
你要多加小心,这种蘑菇会喷射出有毒的孢子。
Отыщи эти грибы и принеси мне дюжину. Только учти: они могут выпустить облако ядовитых спор, если ты их случайно встряхнешь.
我需要你去那里给我带回更多的样品,<name>。好消息是因为它们的毒性够强,所以我需要的样品数量不用那么多。坏消息是南部各种有毒生物的种类更多,因此我需要各种各样的样品。
Придется попросить тебя отправиться за образцами, <имя>. В утешение могу сказать, что поскольку яд у них сильный, мне потребуется не так много образцов, как в прошлый раз. С другой стороны, на юге больше ядовитых тварей, поэтому придется убить по несколько существ разных видов.
现在,我真高兴随行带了渔具过来。大多数时候,钓鱼是一件非常愉快的事情,如果没有毒蛇湖里那些讨厌的泥爪毁坏者的话。
Но, оказывается, я все-таки не зря тащила с собой снасти. Рыбалка здесь отменная, только вот болотные твердозубы из Змеиного озера жизнь отравляют страшно.
毒皮暴掠龙全身都是毒,从血液到唾沫,连皮肤表面都有毒素。你要是爬上去,不出几个小时就会中毒而死。
Эти зверюшки ядовиты от кончика носа до кончика хвоста: ядовитая кровь, ядовитая слюна, ядовитая шкура. Заберись на такого, и через несколько часов ты труп.
他们将某种有毒的混合物投入天灾之锅进行蒸煮。喏,这种粉尘具有抗毒的效用,我又往里面加了些别的料,它应该可以中和天灾之锅!
Они готовят в котле какой-то ядовитый отвар. У меня есть порошок, который я обычно использую в качестве противоядия, и я подмешала к нему еще кое-что. Я думаю, это должно нейтрализовать отраву в котле!
但我可以改良咱们的装备,让它们能装填烈性火药。这种火药很不稳定、 非常危险、对皮肤有毒、而且吞服有害……不过我觉得我会成功的!
Однако я могу модифицировать наши орудия таким образом, чтобы их можно было заряжать гоблинской взрывчатой смесью М04И-8СЕХ. Она нестабильна, опасна в обращении, разъедает кожу и сжигает внутренности, но, мне кажется, я смогу с этим справиться!
这看起来是峡谷底部游荡的那些巨虫所脱落的倒刺。我敢说它肯定有毒。
Кажется, оно принадлежало одному из гигантских насекомых, рыщущих по дну ущелья. Готов поклясться своим званием, что они ядовитые.
<这个被抛弃的日记似乎属于克莱因上城区的一位居民。上面记有毒心女巫会刚在克莱因出现时的迹象。
<Похоже, выброшенный дневник принадлежал жителю верхнего Корлейна. В нем подробно рассказывается о первых признаках появления ковена Мертвых Сердец в Корлейне.
但似乎我们的工具散落各处,浸泡在有毒的垃圾中。我对实验室安全如此不上心,斯特拉达玛侯爵会对我多么失望啊!
Вот только наши инструменты валяются где попало, облитые токсичными отходами. Маркграфиня Страдама была бы очень разочарована, если бы узнала, что я не слежу за безопасностью в лаборатории!
哦,有毒!
О-о-о! Это же яд!
「石化视线,尖锐牙齿,如刀的背骨片,有毒唾液...我有漏掉什么吗? ...骨头带毒? 真的吗?」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Взгляд, превращающий в камень, смертоносные клыки, позвонки, похожие на острые ножи, ядовитая слюна... Я что-нибудь упустила? ...Ядовитые кости? Серьезно?» — Самила из мурасского экспедиционного дома
涅卡那杀手将蜥怪骨髓与毒柳树液和其他有毒物种的体液混合,制成了无解的毒药合剂。
Убийцы из рода Ниркана делают зелья, от которых нет противоядия. Они смешивают костный мозг василиска и сок ивы смерти с жидкостями, добытыми из десятка других ядовитых существ.
「如果鳍进化组造不出在水中和空中都具有绝佳机动性且可靠的有毒融合体,那卫护计划就会吸纳它们的资源。」 ~凡妮法
«Если Клада Плавника не сможет произвести на свет ядовитого красиса, надежного и способного передвигаться по воздуху и в воде, тогда ее ресурсы заберет себе проект "Стражник"». — Ваннифар
你有毒药?
Яд у тебя?
提升 50% 对所有毒素抗性。
50% сопротивляемость всем ядам.
提高50%对所有毒素的抗性。
50% сопротивляемость всем ядам.
……毒气……这里还有毒气!快挡住!
...Миазмы... Они еще здесь! Остановить их!
啊,精华。很好。当然有毒,但自有用处。
А, да, экстракт. Хорошо. Ядовитая штука, но и пользы от нее немало.
这些风暴斗篷真是太荒谬了。他们认为我会卖有毒的药剂给他们,所以都不跟我做生意。真想回希罗帝尔啊。
Эти Братья Бури - кретины. Ничего у меня не берут - боятся, я их отравлю. Хоть обратно в Сиродил отправляйся.
我从废墟蹒跚地走出来而我的视线开始模糊,当时我才意识到那婊子的箭上有毒。
Пошатываясь, я побежал прочь, но тут все поплыло у меня перед глазами. В тот момент я понял, что эта тварь отравила стрелы.
这些风暴斗篷们脑子进水了。怕我卖给他们有毒的药水,全都不跟我做生意。真想回赛瑞迪尔去啊。
Эти Братья Бури - кретины. Ничего у меня не берут - боятся, я их отравлю. Хоть обратно в Сиродил отправляйся.
曼陀罗根||带有魔力特性的有毒植物根部。
Корень мандрагоры|| Корень ядовитого растения с магическими свойствами.
阿札‧贾维德||我正在找寻的这个人似乎有毒瘾。他携带著大量纯度很高的麻药粉。
Азар Явед||Человек, которого я ищу, пристрастился к фисштеху. Он принимает огромные дозы наркотика, притом самого чистого.
鸟龙油||效果:包覆这种物质的剑刃能够增加对鸟龙类的伤害。调制:制造这种油,要混合以下提供的原料:总共每种一个单位的明矾、硫磺、贤者之石和水银;必须使用高品质的油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。这种油有时候被称为石化蜥蜴克星。它含有对所有爬虫类致命的毒素,就连本身具有毒性且抗毒的石化蜥蜴,都无法抵挡涂上这种物质的剑。
Масло от орнитозавров||Действие: Яд, содержащийся в этом масле, значительно увеличивает повреждение, наносимое орнитозаврам.Приготовление: Чтобы создать субстанцию, смешайте ингредиенты, то есть по одной мере купороса, квебрита, ребиса и гидрагена. В качестве базы следует использовать высококачественный жир.Продолжительность действия: длительная.Это масло еще иногда называют Василисочья погибель. Это яд, смертельный для всех видов рептилий, и даже василиски, ядовитые сами по себе и потому устойчивые к ядам, не могут противостоять клинку, смазанному этим маслом.
食腐者油||效果:覆盖有这种物质的剑刃,能够增加对食腐者的伤害。调制:这种油藉由混合以下提供的原料制作:两个单位的明矾和一个单位的以太。必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。食腐者有放出有毒瓦斯的习惯。然而,即使最令人作呕的食尸鬼和血棘尸魔,也无法抵挡包覆有食腐者油的剑刃造成的毒伤。
Масло от падальщиков||Действие: Клинок, покрытый этой субстанцией, наносит большее повреждение падальщикам - монстрам, обитающим на кладбищах. Приготовление: Масло готовят из следующих ингредиентов: две меры купороса и одна мера эфира. В качестве базы следует использовать жир.Продолжительность действия: длительная.Падальщики привыкли к ядовитым газам. Однако если ранить обработанным маслом клинком гуля или гравейра, монстры быстро погибают.
也许你能够帮忙。我来自维吉玛的表亲受到一种有毒怪物的攻击,所以躺著快死了。医生没有办法治疗。也许你知道一种抗毒剂可以救他?
Может, ты можешь мне помочь. На мою кузину в Вызиме напало чудище. Семья пишет, что бедная девочка умирает от яда из слюны твари, а врачи ничего не могут поделать. Может быть, ты сможешь приготовить противоядие?
百利沙果是种常见的水果。它的果实有毒,除非你把它浸泡在酒精当中。浸泡后,它可以用来制作药品。
Балиссу ты точно узнаешь, это плодоносный кустарник. Его плодами можно отравиться, если только не вымочить их в алкоголе. После вымачивания можно из них готовить лекарства.
作为毒蛇军最致命的狙击手,响尾蛇专门负责刺杀敌对组织的高层人物。没有她,就不会有毒蛇军的今天——每当有人挑战她的权威,她都会用这条公认的事实来堵住他们的嘴。
Ана (позывной «Змея») — самый опасный снайпер «Гадюки»; среди ее жертв множество влиятельнейших врагов организации. Возможно, именно благодаря ей «Гадюке» удалось добиться господства... И Ана не забывает напомнить об этом, когда кто-то пытается с ней спорить.
除去使用有毒物质的协助税以及现金立即付款的处理费后,任务赏金扣除15%。
Вознаграждение за рядовое задание было уменьшено на 15% за счет налога на деятельность под влиянием токсических субстанций и выплаты наличными средствами на месте.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
有毒元素
有毒刺螫
有毒剂量
有毒副作用
有毒力的
有毒动物
有毒化学品
有毒化学物质
有毒半乳糖
有毒发烟剂
有毒品
有毒唾液
有毒威克斯氏菌
有毒威克斯菌
有毒害感染
有毒害的
有毒尘埃
有毒层
有毒废弃物
有毒废物
有毒废物处置
有毒废物水处置
有毒微粒
有毒性
有毒有害岗位
有毒材料
有毒果汁
有毒栎
有毒植物
有毒气体
有毒气体, 毒瓦斯
有毒气体中毒性气体
有毒气体处理系统
有毒气体指示器
有毒气体检测计
有毒气球
有毒气的
有毒水生植被
有毒污染物
有毒浆果
有毒海岸
有毒海洋
有毒液体
有毒液体物质
有毒液化气体表示牌
有毒湖泊
有毒溶剂
有毒灰尘
有毒炮烟
有毒烟幕
有毒烟幕混合物
有毒烟气
有毒烟雾
有毒烟雾剂
有毒燃料
有毒物
有毒物品
有毒物品控制法
有毒物质
有毒物质控制法
有毒犬瘟病毒
有毒瓦斯
有毒生物
有毒瘾者
有毒的人面妖鸟爪
有毒的仙酿
有毒的冷土豆泥
有毒的冷薯条
有毒的南瓜
有毒的南瓜汤
有毒的合剂
有毒的啤酒
有毒的土豆
有毒的土豆泥
有毒的土豆粥
有毒的地狱野猪肉
有毒的奶酪
有毒的小海龟
有毒的小蘑菇
有毒的披萨
有毒的晚餐
有毒的树干
有毒的梨
有毒的橙子
有毒的橙汁
有毒的水
有毒的河豚鱼刺
有毒的火腿
有毒的烤乳猪
有毒的煮土豆
有毒的牙齿
有毒的牛奶
有毒的番茄酱
有毒的矮人炖菜
有毒的精灵炖菜
有毒的绿维珑薯条
有毒的胡萝卜
有毒的苹果汁
有毒的茶
有毒的蘑菇
有毒的蜂蜜罐
有毒的蜘蛛獠牙
有毒的西红柿
有毒的迅蛙
有毒的酒
有毒的铁蒺藜
有毒的面包
有毒的食物
有毒的饮料
有毒的鱼
有毒的鱼肉馅饼
有毒的麦片粥
有毒腺的
有毒膝树
有毒药剂
有毒菌株
有毒菌类
有毒菌类毒蕈
有毒蒸汽云
有毒蜂蜜
有毒螯肢
有毒货物
有毒酒类
有毒防污油漆
有毒食品
有毒食物
有毒鱼
有毒鱼介类
похожие:
使有毒
蜂虿有毒
原有毒性
井水有毒
小心有毒
使 有毒
对种子有毒
朋友有毒瘾
染有毒瘾者
一杯有毒的水
倾倒有毒货物
消除有毒物质
医学有毒环境
井下有毒尘埃
对晶状体有毒的
两用有毒化学品
含有毒物氟乙酸
长寿命有毒物质
非法持有毒品罪
对髓鞘有毒性的
毒性, 有毒性
半稳定有毒物质
放置有毒的羊肉
烈性有毒噬菌体
对许多植物有毒
生物性有毒物质
蜘蛛的有毒螯肢
装有毒药的安瓿
潜在有毒化学物品
推进剂的有毒组分
这里的一切都有毒
制造有毒的混合剂
处理有毒废料的井
火箭燃料有毒组分
持久性有毒化学品
对大脑有毒的制剂
便携式有毒气体监测仪
不会分离出有毒的气体
召唤有毒的地狱野猪肉
用于有毒气体或其他毒品
带无放射性有毒物质的操作