有毒的胡萝卜
_
Отравленная морковь
примеры:
胡萝卜里含(有)多种维生素
в моркови (содержится) много витаминов
没有苹果,胡萝卜也是甜的
довольствуйся малым (съешь морковку, коли яблочка нет)
打开装有爽脆胡萝卜的袋子
Открыть мешок с хрустящей морковью
啊!有点像∗胡萝卜加大棒∗。
Ха! Это приманка. Ну, типа того.
这个——甜甜花酿鸡!还有!蜜酱胡萝卜煎肉!
Цыплёнок в медовом соусе! И медовое мясо с морковкой!
没胡萝卜,没有百里香,没有龙蒿。啥材料都没了!
Морковки нет, чабреца нет, эстрагон тоже весь вышел!
灵光一闪通常是没有道理的。比如我想吃蜜酱胡萝卜煎肉!
Внезапное озарение обычно нельзя объяснить. Как, например, такое: Паймон захотела медовое мясо с морковкой!
这一次,我不同意爷爷的说法。我喜欢住在山脊边,还有,我也喜欢吃胡萝卜。
Но в этом я с ним не соглашусь. Я рисковать люблю. И к тому же я люблю морковь.
等等!蒙蒙有个好主意。你去种些爽脆胡萝卜,然后我们就把你的胡萝卜当成是泥爪先生的。
Стой! Мун-Мун имей блестящий мысль. Ты вырасти морковь сейчас. А мы потом притворимся, что она – морковь господина Грязного Когтя.
它们咬烂了泥爪先生的胡萝卜,毁坏了他的庄稼。谁要为此负责呢?除了蒙蒙还能有谁!
Они погрызают морковку господина Грязного Когтя. Уничтожают урожай. А кто за это заплатит? Мун-Мун, вот кто.
哦,谢谢你!当我开始啃它的胡萝卜之后,那个老雪球可气坏了!你看,我对诱惑没有抵抗力的。
О, спасибо! Этот старый комок снега совсем рехнулся, а ведь я только чуточку погрыз его морковку! Я просто не мог устоять перед таким искушением!
蜜酱胡萝卜煎肉…有打折!你说…把这张海报还给莎拉小姐,她会直接请我们吃东西吗?
Медовое мясо с морковкой... Ух ты, скидка! Как думаешь, если мы вернём этот плакат госпоже Саре, она нас угостит?
那些兔妖……它们逼着我做可怕又愚蠢的事情,全都和胡萝卜有关。我都说不清它们朝我扔了多少个胡萝卜。
Эти гну-сини... они толкают меня на ужасные, глупые поступки. И все они связаны с морковью. Ты даже не представляешь, сколько раз эти твари кидали в меня морковью!
对了!我记得之前有过约定,要请你们吃「蜜酱胡萝卜煎肉」的,可后来一直在忙龙灾的事…
Точно! До того как мы влипли в это дело с Ужасом бури, я обещала угостить вас медовым мясом с морковкой...
你得赶在泥爪先生看到前,把被咬过的胡萝卜都清理掉。它们遍布在西南边的田地里,地下的兔妖洞里也有。
Твоя собирай пожеванный морковь, пока Грязный Коготь не видеть. Она на полях к юго-западу отсюда, и под землей тоже, в норах гну-синей.
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
可惜身为愚人众执行官,是不能对「手段」挑三拣四的。这就像小孩子有时也得学着去吃自己不喜欢的胡萝卜一样吧。
К сожалению, Предвестники Фатуи не могут быть привередливыми в методах. Дети должны есть овощи, даже если они им не нравятся.
如果你想制作能够增强敏捷的食物,你就该带些胡萝卜和米饭给烹炒大师。这附近的兔妖身上带有很多胡萝卜。当然你也可以自己种,如果你有农场的话。
Если ты желаешь готовить еду, повышающую ловкость, тебе нужно принести немного моркови и риса мастеру Вок. Местные гну-сини таскают с грядок морковь и повсюду ее прячут. А если у тебя есть ферма, ты можешь вырастить ее и <сам/сама>.
在花园里有一根愤怒的胡萝卜,另外有只巨大的老鼠正在啃食我们的粮食,还有一个坏脾气的水怪在骚扰我们的渔夫。如果你能解决掉它们的话,我就能顺利无阻的完成我的工作了。
В саду сидит злая морковь, гигантская крыса пожирает наши припасы, а гнусная водяная тварь атакует рыбаков. Если можешь их уничтожить, у меня освободится время для завершения работ в зверинце.
пословный:
有毒 | 的 | 胡萝卜 | |
ядовитый, токсический; отравляющий
|
1) морковь
2) бот. морковь дикая (Daucus carota L)
|