有规则
yǒu guīzé
регулярность, регулярный
примеры:
开放和有规则的贸易制度问题千年项目第9工作队;开放和有规则的贸易制度第9工作队
Millennium Project Task Force 9 on Open, Rule-Based Trading Systems; Task Force 9 on Open, Rule-Based Trading Systems
有规则必有例外。
There is no rule without an exception.
是一个……自由的城镇。对……对自由民来说,唯一的规则就是没有规则。很多装着义肢和戴着眼罩的人,还有很多异域的宠物。懂我意思了吗?
Это... вольный город. Для, гм... вольных людей. Там есть только одно правило: никаких правил. Куча народу с деревянными ногами, повязками на глазу и экзотическими питомцами. Понимаешь, о чем я?
你无法打破规则!因为根本没有规则!
Ты не сможешь нарушить правила... потому что их нет!
龙裔是所有规则的例外——龙血自身就是众神的恩赐。
Довакин - исключение из всех правил, ибо Кровь Дракона - это дар богов.
有规则的
регулярный
一般来说,没有正式的融资演讲稿我是不会这么做的,但是让它见鬼去吧,如果必须遵守所有规则的话,那当有钱人还有什么意思呢?
Обычно я не делаю такого без просмотра полноценной презентации, но к черту! В чем смысл быть богатым, если приходится всегда соблюдать правила?
鳞状叠覆的具有规则安排的叠盖边缘的,如瓦片或鱼鳞
Having the edges overlapping in a regular arrangement, as roof tiles or the scales of a fish.
他噘起了嘴。他一边用手指有规则地敲着手肘,一边打量着你。
Он поджимает губы. Оценивающе смотрит на вас, постукивая пальцами по локтю.
竞技场中没有规则。穆尔加用其卑劣的伎俩一直稳居第一,如果你懂我的意思...
На арене правил нет. Мурга не раз выкидывала грязные штучки, чтобы остаться в чемпионах, если ты понимаешь, о чем я...
等一下。对决是有规则的。你必须遵守。你准备好再试一次再来找我。
Погоди. У нас есть правила, как проводить дуэли. Надо эти правила соблюдать. Захочешь попробовать еще раз скажи.
пословный:
有 | 规则 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) правила, порядок, законы, установления; регламент, устав; положение (о чем-л.)
2) норма; образец
3) моральные нормы; этикет, приличия; приличный; культурный, воспитанный
|