有钱买马,没钱置鞍
_
喻指大处用钱,小处吝啬。
yǒu qián mǎi mǎ méi qián zhì ān
比喻人用钱不当,肯花大钱,却吝惜小费用。
醒世姻缘传.第七十一回:「你看这『有钱买马,没钱置鞍』的事么!有本儿开铺子,倒没有厨柜了。」
喻指大处用钱,小处吝啬。
пословный:
有钱 | 买 | 马 | , |
1) иметь деньги, при деньгах
2) богатый; состоятельный, зажиточный
|
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
лошадь; конь
|
没钱 | 置 | 鞍 | |
1) класть, ставить, помещать
2) устанавливать, учреждать; организовывать, вводить; устраивать
3) приобретать (особенно недвижимость); обзаводиться (чем-л.); покупать (что-л.)
4) устанавливать в то или иное положение (например, рычаг коробки передач)
|
седло
|