有钱的人
yǒuqián de rén
богатый человек, человек со средствами; человек, имеющий деньги
в русских словах:
примеры:
没有钱的人
безденежный человек
哼,如果想抢的话,去找个更有钱的人…等等。
Если ты хочешь грабить, найди кого-то побогаче...
因为岩王爷,是这个世界上最有钱的人。
В конце концов, не найдётся никого богаче Гео Архонта.
我的父母是这座岛上最有钱的人……甚至连莫尔凡议员都望尘莫及。
Мои родители богаче всех на этом острове... включая советника Морвейна.
有人要你来见奥图?那样有钱的人一定会遭到很惨的收场。
Кто-то тебя напустил на Одо? Я знала, что такие богачи плохо кончают.
她父亲,我自己相信也就是我未来的岳父,还是对骑士的功绩不感兴趣,他宁可将女儿交给最有钱的人。
Отец же ее, мой будущий тесть - человек, абсолютно равнодушный к рыцарским подвигам, жаждет видеть своим зятем человека зажиточного.
钱没有人嫌多。
Никто не жалуется, что денег слишком много.
变成有钱人。
Очень богатым человеком.
让我变有钱人。
Хочу разбогатеть.
有人偷了我的钱。
Someone stole my money.
有钱人未必快乐。
The rich are not necessarily happy.
给有钱有势的人拍马屁
заискивать перед богатыми и влиятельными людьми
有钱人,可真好啊…
Как хорошо быть богатым...
有人付钱让我较真。
Мне заплатили, чтобы я во всем разобрался.
凯季特人有货,你有钱。
Если у тебя есть монеты, у каджита есть товар.
有人说钱买不到朋友。
А говорят, друзья не покупаются.
没有人为了钱买艺术品!
Прости, но за такие гроши купить искусство невозможно.
哇,这就是有钱人吗?
Ого, да ты богач, наверное?
有人想付钱杀了你吗?
Мог кто-то заплатить, чтобы тебя убили?
这就是有钱人的世界吗…
Значит, так выглядит мир богатых людей?
有人为钱而工作,有人为理想而工作,你呢?
кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты?
有人靠外汇率的差别赚钱。
Some people make money by speculating in the fluctuations in the foreign exchange rate.
啊,如果我是有钱人就好了。
Ах, если бы у меня были деньги.
那我希望你有许多有钱的客人。
В так случае, желаю тебе побольше богатых постояльцев.
看有没有人可以借我几块钱。
Может, кто подкинет нам пару оренов...
你有钱,凯季特猫人就有货。
Если у тебя есть монеты, у каджита есть товар.
你手里拿的什么,有钱人?
Что у тебя там, богатеище?
(某人很有钱)腰包都要撑破了
карман трещит от денег у кого
唉,如果我是有钱人就好了。
Ах-х, был бы я побогаче.
这地区住的全是镇上的有钱人家。
This is the part of town where the well-to-do live.
看看这些宝藏。这家人一定很有钱。
Только гляньте на эти сокровища. Неплохо так жило семейство.
有人付钱要我取了你的狗命!
"Простите, это частная драка или любой может вмешаться?"
钱是人挣的(没有钱或失掉钱的人不要失望)
Деньги дело наживное
男人没钱时恨女人俗气,有钱时恨不得女人都俗气。
Когда у мужчины нет денег, ему ненавистна женская пошлость, когда есть деньги, он хочет, чтобы все женщины были пошлыми.
结果怎么样?有人付钱给你吗?
Ну что? Удалось продать кому-нибудь фото?
据说他以前是台湾最有钱的人。
He is said to have been the richest man in Taiwan.
如果有人肯付钱,什么都好说。
Если нам кто-нибудь заплатит... я не откажусь.
她好有钱,好慷慨,是很亲切的人!
Она очень богатая и при этом такая щедрая. Паймон показалось, что она дружелюбная!
(唉,璃月人可真是有钱啊…)
(Ужас, здесь в Ли Юэ все просто разбрасываются деньгами...)
如果有人用金钱诱惑你,你能抵制吗?
Can you resist it if someone tries to seduce you with money?
那有钱的商人、公爵和国王如何呢?
А как насчет богатых купцов, герцогов, королей?
用欺骗伎俩将他人钱财据为己有
мошенническим путем присвоить чужие деньги
这个地方并不是到处都是有钱人。
Здесь найти богатых людей будет довольно затруднительно.
这里欢迎有钱的客人。请随便坐吧。
Если в кошельке звенят монеты, то ты - в нужном месте. Присаживайся.
我不知道他是世界上最有钱的人。
I didn’t know he was the richest person in the world.
感染别人有时候是为了好玩,有时候是为了钱!
Иногда я заражаю других ради шалости, а иногда за денежки!
和你走在一起别人都以为我很有钱
Идя с тобой, все люди думают, что я богат
有人出钱让我下手。就是这么回事。
Мне за это заплатили, вот и все.
在维吉玛的神殿区里,哪个人最有钱?
Кто из жителей Храмового Квартала в Вызиме самый богатый? Ты ведь должен это знать.
有人说钱买不到幸福。一派 胡言。
Говорят, счастье не купишь. Какое заблуждение.
或许会有人愿意付钱杀掉那只魔兽…
Кто-нибудь захочет заплатить за то, чтобы этого Зверя убили.
有没有人抽过这种烟, 大概多少钱一条?
Кто-нибудь курил такие сигареты? Сколько примерно стоит один блок?
他那副给有钱人拍马屁的样子叫人恶心。
Его заискивания перед богатыми вызывают отвращение.
女人最矛盾的事:既害怕老公没钱,又害怕老公有钱。
Самое противоречивое у женщин — бояться, что у мужа нет денег, и бояться, что у мужа есть деньги.
有人花钱要我去偷黑棘氏的玛雯的马。
Меня наняли украсть коня у Мавен Черный Вереск.
你好像是个有钱人。能给我一点钱吗?
похоже, вы богаты. можете дать мне денег?
只要有钱,与人搞好关系并非难事。
Легко быть своим и заводить друзей, когда есть на это деньги.
涂鸦的内容是:“有钱人的行刑队。”
Надпись на стене: «Отряд для расстрела богачей».
有人花钱让我去偷玛雯·黑荆棘的马。
Меня наняли украсть коня у Мавен Черный Вереск.
记住我说的——里面有个有钱人在嗡嗡声响!
Верь мне, внутри гудит кто-то богатый!
这种垃圾还有人付钱?真是一群白痴。
И за это люди платили? Вот лохи.
有人愿意付钱请我来解决这个问题吗?
Может, кто-нибудь заплатит за решение проблемы?
你再有钱不懂得孝顺父母,别人照样瞧不起你。
Как бы много денег у тебя ни было, если ты не почитаешь родителей, люди будут презирать тебя.
如果你有欠人钱,你会在大白天大摇大摆地走动吗?
А если бы у тебя были долги, стал бы ты расхаживать, как индюк, при свете дня?
为该项工程筹款他与许多有钱人拉关系。
He made contacts with wealthy people in raising money for the project.
没错我是佣兵,也就是说有人付钱我才动手。
Вот именно наемник. Убиваю, когда мне за это платят.
人是不会因有钱而从上流社会被赶出去的。
Men ain’t apt to get kicked out of good society for being rich.
聪明人是吧?好啊,就来赌,只要你有钱。
Деловой, хе-хе. Конечно, можем сыграть. Если только деньги есть.
哪会有人付钱来看这个鸟东西。我不相信。
Не может быть, чтобы люди платили деньги за такую хрень. Я не верю.
不是每个人都有机会享受,赛马是有钱人的专利。
Не все это оценят. Конные скачки - забава для богатых.
没有钱的人用不着钱包。你还能给我们什么?
Бедняку кошелек не нужен. Что еще ты можешь мне предложить?
不管有钱人对我干了什么好事,我都撑下来了。
Я и не из таких переделок выбиралась.
所以就是个有钱人觉得无聊,想找点刺激。
А, выходит, вся эта экспедиция - каприз богача?
我们已经有人做那种事了而且能赚不少钱。
Мы же наняли для этого людей, и за немалые деньги, между прочим.
让我想起钻石城。有钱人住上头,其他人住底下。
Прямо как в Даймонд-сити. Богатые наверху, все остальные внизу.
你不认为已经有人付过我钱了吗?滚开吧。
А ты не думаешь, что мне уже заплатили? Вали отсюда.
肯定有人愿意花钱换这战利品,毋庸置疑。
Наверняка кто-нибудь за трофей заплатит.
说起来是斯文人,一辈子见着有钱的打恭作揖。
I’m supposed to be a scholar, but all my life I’ve always had to bow to the rich people.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有钱 | 的 | 人 | |
1) иметь деньги, при деньгах
2) богатый; состоятельный, зажиточный
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|