服务期
fúwùqī
стаж работы, период работы, срок службы, продолжительность работы, срок военной службы, трудовой стаж
period of service
в русских словах:
выслужить
-жу, -жишь, -женный〔完〕выслуживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 因供职 (或服务)多年而得到; 因功获得. ~ пенсию 因服务多年而获得养老金. ~ награду 因功受赏. ⑵服务, 供职(若干时间). ~ срок 服务期满. ~ десять лет в канцелярии 在办公室工作十年.
примеры:
追缴非缴款服务期间的款项
validation of non-contributory service
超过服务期限
outlast
不计养恤金的服务期间
nonpensionable service
短期咨询服务协调中心
Координационный центр по краткосрочным консультативным услугам
服务器维护期间提速已暂停。
Ускорение было приостановлено на время техобслуживания.
医疗服务价改方案今年分期分批出台
реформа цен на медицинские услуги будет проводится поэтапно в этом году
服务器关于阅读电子邮件的报告的日期
дата отчета сервера о прочтении e-mail
我假期在宾馆里干活儿,当服务员。
I got holiday jobs in guesthouses, waiting on tables.
请记得设施如果不如期待,在此不提供退款服务。
Не забывайте: если визит к нам вас разочарует, мы не сможем вернуть вам деньги.
你是资本主义者。我知道你提供服务,就期待收到钱。
Вы капиталист. Я знаю, что вы ждете плату за услугу.
期待再次为您提供服务,诚挚邀请您参与以后的拍卖。
Мы надеемся, что вы будете сотрудничать с нами и впредь, и приглашаем вас принимать участие в наших будущих аукционах.
嗯?噢,是的。呀,就在一两个星期前。为他服务比什么都重要。
Хм-м? Да... Это было всего за неделю или две до того, как... ну, ты понимаешь. Я ничего так не хотела, как служить ему.
你来这里看表演吗?它无限期取消了,我们现在转为贸易服务区。
Пришел поглазеть на представление? Ну так тебе не повезло, его отменили. Мы теперь работаем в сфере обслуживания.
你给我们贡献了有价值的服务。我至少能给你一份奖励。我相信你一定会好好利用它,不会辜负我的期望。
Ты оказал нам неоценимую услугу. Самое малое, что я могу сделать – это предложить тебе награду. Думаю, ты оправдаешь мои ожидания и потратишь ее с умом.
蒙特勒文件——武装冲突期间各国关于私营军事和安保服务公司营业的相关国际法律义务和良好惯例
Montreux Document on pertinent international legal obligations and good practices for States related to operations of private military and security companies during armed conflict; Montreux Document
之前科德温对亚甸战役的期间,莉娃在营地服务,对於那些可怕日子所发生的事件有着深入了解。
Лива работала в лагере во время прошлой войны между Каэдвеном и Аэдирном и знала многое о том, что случилось в те ужасные дни.
我们不能允许在殖民地建立初期就出现这样的部门以及此类整治活动。 钍反应堆提供的资源是为整个殖民地服务,而不是为某一部分人。
Преследование собственных интересов и политиканство недопустимы на столь раннем этапе развития нашей колонии. Энергия ториевого реактора принадлежит всей колонии, а не отдельно взятой группе людей.
пословный:
服务 | 务期 | ||
1) служить, нести службу, выполнять служебные обязанности; служение, служба
2) обслуживать; [бытовое] обслуживание
3) услуга, служба, сервис
|