朝打暮骂
zhāodǎ mùmà
утром драться — вечером браниться (обр. в знач.: жить как кошка с собакой)
zhāo dǎ mù mà
be beaten by day and misused (insulted) by nightzhāodǎmùmà
be beaten by day and misused by nightпословный:
朝 | 打 | 暮 | 骂 |
1) быть обращённым к; предлог в; к; на
2) династия; императорский дом
II [zhāo]книжн.1) утро
2) день
|
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
I сущ.
1) заход солнца; закат; вечер, сумерки; сумеречный, вечерний
2) конец [года]; поздний период; позднейший, конечный, поздний 3) конец жизни, старость; на склоне лет, в старости
II гл.
1) заходить (о солнце)
2) идти к концу, заканчиваться
3) * приходить в упадок, хиреть; умирать
III собств.
My (фамилия)
|
ругать(ся), бранить(ся), поносить, обзывать (кого-л. чем-л.), брань, ругань
|