朦在鼓里
méng zài gǔ lǐ
см. 蒙在鼓里
ссылается на:
蒙在鼓里méng zài gǔ lǐ
находиться в неведении
находиться в неведении
méng zài gǔ lǐ
variant of 蒙在鼓里[méng zài gǔ lǐ]méngzàigǔlǐ
coll. in the dark; unawareпримеры:
让他继续蒙在鼓里
продолжать держать его в неведении
别在让我们蒙在鼓里了,快说!
Не держи нас больше в неведении, говори скорее!
关于这场交易公众被蒙在鼓里。
The public was kept in the dark about the deal.
谢谢你给我透了个信。我真是蒙在鼓里呀!
Thank you for bringing me the news. I’ve been living in the dark till now!
别再让我们蒙在鼓里了, 结局究竟怎麽样?
Don’t keep us in suspense any longer -- what happens at the end of the story?
「音乐就在鼓里。我只是诱哄它出来给人听。」
«Музыка живет в барабане. Я лишь выманиваю ее наружу, чтобы ее было слышно».
пословный:
朦 | 在 | 鼓 | 里 |
1) заволакиваться, тускнеть
2) обманывать, вводить в заблуждение
3) выманивать
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) барабан
2) хлопать; бить (в ладоши)
3) надуть(ся)
4) туго набить; набитый (напр., о мешке)
5) вдохновить; воодушевить; поднять (напр., дух)
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|