未尝败绩
wèicháng bàijì
ни разу не проиграл, никогда не проигрывал
примеры:
人们说他未尝败绩是因为他有触手巨怪骨头护身符。在这个话题上我自然还有更多可说的,但是…
Говорят, благодаря амулету из кости риггера он никогда не проигрывает. Разумеется, у меня есть иное мнение на этот счет...
恭喜,你在威吉布德家赢的真漂亮。卢克是个自大的混账,但未尝败绩。
Поздравляю с победой у Вегельбудов. Люк, конечно, говнюк, каких мало, но я не припомню, чтобы он раньше проигрывал.
他是家族里的坏小子,但目前为止还未尝败绩,所以已经被看做当地的冠军。
В роду он паршивая овца, но еще ни разу не проиграл ни одного забега. Он, можно сказать, звезда ипподрома.
пословный:
未尝 | 败绩 | ||
[ещё] никогда, [ещё] не...; [ещё] ни разу не...
|
1) полное поражение; разгром
2) нести поражение, подвергаться разгрому
3) * расстраивать ряды, вносить беспорядок (напр. в построение войск)
|