未竟
wèijìng
незавершённый, не доведённый до конца
wèijìng
没有完成<多指事业>:未竟之业│未竟之志。wèijìng
[incomplete] 没有完成
未竟之业
wèi jìng
unfinished
incomplete
wèijìng
wr.1) incomplete
2) unaccomplished
частотность: #33605
примеры:
未竟[之]事业
незавершенное (напр. предшественниками) дело, незаконченная работа (задача)
未竟之业
unaccomplished cause; unfinished task
续未竟之绪
carry on an unfinished task; take up where another has left off
传送离开未竟的宿命
Телепортация из сценария "Неисполненная судьба"
你能不能去那里帮我完成未竟的任务?
Ты как насчет того, чтобы продолжить это дело?
在奥斯卡外出为船长寻找食物时,不幸被巨海鳗吞下了肚,我们决定帮他完成未竟的使命。
Последнее, о чем мечтал Оскар перед отправкой в желудок огромного угря, – это принести капитану немного еды. Мы выполним его волю.
逃出洞穴让人松了一口气,但我们在这里还有未竟的事情。我希望你能最后一次从女武士那里寻得答案。
Скоро мы выберемся из этой пещеры, но сначала мы должны достигнуть поставленной цели. Надеюсь, ты согласишься в последний раз узнать что-нибудь у Воительницы.
这些怪物杀死了我的许多兄弟,而我们无力把它们全部消灭。我希望你,<name>,去完成牺牲者未竟的事业。进入通灵学院的尸骨储藏所,杀死那些怪物中最强大也最危险的一个。
Эти кадавры порешили многих наших, и нам так и не удалось совладать с ними. Прошу тебя, <имя>, подними знамя павших. Проберись в склеп Некроситета и покончи с самой крупной и опасной из этих мерзких тварей.
只是,不知为何,过去的幽灵还在,没能前往来世。也许他们在哀悼,也许他们有未竟的挂念……也许他们只是迷失了。
Но там все еще бродят заблудшие души, не попавшие вовремя в мир иной. Страдающие, удерживаемые незавершенными делами, потерянные...
我们可以在那里安心完成安东尼达斯未竟的工作。你准备好离开的话就跟我说一声。
Там мы сможем завершить то, что в свое время не удалось Антонидасу. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
也许你可以完成他们未竟的工作!
Может быть, ты этим займешься?
此处最大的挑战,并非烈焰导致的窒息高温,而是先前未竟者的热切期盼。
Самое тяжелое испытание — не испепеляющий жар, но сокрушительное бремя тех, кто потерпел неудачу прежде.
身为完美主义者,我总觉得好像还有未竟之事……
Сторонник стопроцентного прохождения во мне интересуется, нельзя ли еще что-нибудь сделать...
除此之外,我觉得这像是在大事未竟之时放弃。我觉得我像是落荒而逃。而就我看来,我们还没输。
Кроме того, я буду чувствовать, что сдался, когда еще можно было что-то сделать. Это будет похоже на бегство, хотя мы еще не проиграли.