末路穷途
_
穷途处境困窘。无路可走。比喻处境极端困难。
mò lù qióng tú
穷途处境困窘。无路可走。比喻处境极端困难。mò lù qióng tú
reach the end of the rope; be at bay; be driven into an impasse; cul-de-sac; desperate; go into the blind alleymòlùqióngtú
be at one's wits' end; be driven into an impasse无路可走。比喻处境极端困难。
примеры:
你一定穷途末路了才会赌这个。
Неужели больше не на что было играть?
在这穷途末路,怎能轻易认输?
Дадут тебе клад или жизни лишат...
你觉得呢?这里是“终点站”(双关:穷途末路)。
А ты как думаешь? Приехали.
少挖苦我,臭小子。有人拿他当赌注,我们就玩。要说穷途末路,应该是这家伙上一个主人才对。
Ой, да что ж ты ко мне, сука, прицепился-то, ну? Вышло так, а не иначе, ну. Поставили его на кон - и все тут. Все претензии не ко мне, а к его прежнему хозяину.
пословный:
末路 | 穷途 | ||
1) последний отрезок пути, конец путешествия
2) последние годы, конец, закат
3) гибельный путь; тупик
|
1) тупик, безвыходное положение; оказаться в безвыходном положении
2) нужда; быть в стеснённых обстоятельствах
|