本姑娘
_
см. 本小姐
ссылается на:
本小姐běnxiǎojiě
я (девушка или женщина о себе, обычно с оттенком каприза)
я (девушка или женщина о себе, обычно с оттенком каприза)
примеры:
就是本姑娘。
Он перед тобой.
很好,那小姑娘证明了她的本事!
Вот девка! Всем мужикам показала!
姑娘若有什么需要,本王倒很乐意帮忙
Если вам понадобится помощь, то я к вашим услугам
这个小姑娘根本不知道自己在说什么!忘了吧。
Эта девочка сама не понимает, о чем говорит. Просто забудь об этом.
啊,一个新来的!很高兴你能来,<小伙子/姑娘>!小狗们都饿了,我们根本没吃的。
О, новенькие! Это ты удачно <зашел, парень/зашла> девушка;! Щенки проголодались, а у нас корма вообще не осталось.
当她长大的时候,如果长成个聪明姑娘,她会发现根本没有所谓的‘成人’这一说。
Когда она вырастет — и если вырастет умницей, — то поймет, что никаких «взрослых» не бывает.
机动性才是当∗警察∗的正确方法,小姑娘。迪克·马伦根本无法跟我的翘臀相提并论。
Подвижность — первое дело для полицейского, девочка. Дику Маллену далеко до моей гибкости в бедрах.
пословный:
本 | 姑娘 | ||
1) тк. в соч. стебель; корень
2) истоки; основа; корни; первопричина; основной; коренной
3) (основной) капитал; деньги
4) первоначально; сначала; в сущности, собственно говоря 5) данный, этот; настоящий; наш
6) корешок книги; также сч. сл. для книг
7) тетрадь; альбом
8) оттиск; издание
|
I gūniang
1) девушка (незамужняя)
2) разг. дочь
3) устар. проститутка
4) устар. наложница II gūniáng
1) диал. тетка (со стороны отца)
2) диал. золовка, сестра мужа
|