札记
zhájì
записывать по пунктам; записи, заметки
zhájì
1) записки; заметки
2) выписки
книга этикета
zhájì
读书时摘记的要点和心得。也作劄记。zhájì
[reading notes] 读书时摘记的要点以及所写的心得
zhá jì
reading notes
CL:篇[piān]
zhá jì
reading noteszhájì
syn. 劄记1) 读书时摘记的要点、心得或随笔记事等文字。古称小木简为札,条记於札,故称。
2) 指记录读书时的心得,体会。
частотность: #20780
в русских словах:
записка
3) мн. записки 笔记 bǐjì, 记录 jìlù; (конспекты) 札记 zhájì
облитературить
облитературить записки - 把札记改写成文学作品
синонимы:
примеры:
旅行札记
путевые заметки
「我们的敌人一心要消灭所有生灵。 别妄想能与之订立盟约。」 ~《战场札记》
«Наш враг — не что иное, как конец всего живого. У нас не будет недостатка в союзниках». — Дневники войны
「诸省扭曲怪石丛生,数量过多,实难相信毫无规律。还需更多证据,才能厘清背后头绪。」 ~多美代的札记
«Появление во всех провинциях этих искаженных камней — слишком масштабное явление, чтобы быть случайным. Но чтобы выяснить первопричину, нужно собрать больше свидетельств». — дневник Тамиё
「赞迪卡因最大威胁而武装自己,利用天空、海洋与石头作成哨兵。」 ~《战场札记》
«Зендикар укрепляется перед лицом Великой Угрозы, воздвигая стражей из неба, моря и камня». — Дневники войны
「蓦然间,基定现身与我们并肩作战,为我们清出逃亡之路。」~《战场札记》
«Гидеон вдруг оказался среди нас, расчищая путь к отступлению».— Военные дневники
「当我们摧毁晶石时,学者为之流泪。 我可没这种慈悲心。 如果我们早点这么作,世界又会是什么样子?」 ~《战场札记》
«Ученые рыдали, когда мы уничтожили эдр. А мне было совсем его не жаль. Каким бы был этот мир, если бы мы сделали это раньше?» —Дневники войны
「我军烈焰术士的火焰也许不足以杀掉他们,但足以为我们争取时间。」 ~《战场札记》
«Языки пламени, выпущенные нашим пиромантом, может быть и не убили их, но дали нам немного драгоценного времени». —Дневники войны
「我原本该在那天丧命的,但却全身而退。 我醒来时躺在血泊坑中,且明显地没有一滴属于我。」 ~《战场札记》
«В тот день я должен был погибнуть, но не получил ни царапины. Я проснулся в озере крови, но, судя по всему, чужой». — Дневники войны
「血脉扩展得太快,连杀都杀不完。 我担心状况只会更糟。」 ~《战场札记》
«Выводок плодится куда быстрее, чем мы можем их перебить. Боюсь, что худшее еще впереди». — Дневники войны
「潮汐涨落已开始逆月相而动。」 ~多美代的札记
«Приливы перестали следовать за луной». — дневник Тамиё