机器人一样的
jīqìrén yīyàng de
роботоподобный
примеры:
木讷呆板的人长相和行为象机器人一样的人
One who looks or behaves like an automaton.
她像机器人一样
она как робот
机器人想要像人类一样。笨机器人。
Робот пытаться быть человеком. Глупые роботы.
我也想要一个这样的机器人。
Такой робот мне бы пригодился.
机器人跟人类一样多话。打爆就对了。
Робот болтать так много, как человек. Надо его разбить.
机器人跟人类一样多话。闭嘴,金属人!
Робот болтать так же много, как человек. Тихо, жестянка!
打机器人就像用拳头打垃圾桶一样啊。
С роботом воевать все равно что мусорный бак пинать.
机器人当然会这样说!
Именно это робот бы и сказал!
喔……真是超好笑,超级好笑喔。就像你旁边那个机器人一样好笑。
О, смешно... Обхохочешься. Как с этим твоим роботом...
“人格”不应该是机器人程式设计的一部份。这样不对。
У роботов не должно быть личности. Это неправильно.
合成人让我想成为一个更好的机器人。这样听起来会怪怪的吗?
Синты меня вдохновляют. Это, наверное, странно звучит, да?
打扫机器人是放假了还是怎样?
Робот-уборщик на сегодня взял отгул?
大家都觉得合成人是机器,但他们在我眼中确实像人类一样。
Все в Институте думают, что синты это машины, но лично мне кажется, что они больше похожи на людей.
就跟所有机器一样,合成人可能会故障,我只希望不要常发生。
Подобно любой машине, синт может дать сбой. К сожалению, это случается слишком часто.
机器人嘛……你能怎么样,没错吧?
Роботы... Что с них возьмешь, а?
我只不过是个像人一样的机器,被训练来杀掉那些拥有跟我一样身体的人。
Я машина, которая считает себя человеком. Меня учили охотиться на тех, кем я стал.
幸运的是,我有侦测到联邦中接收同样信号的另一个脑控机器人。
К счастью, я обнаружила еще один робомозг, который принимает тот же сигнал.
机器系统有很多先天上的限制,我根本没办法像人类一样拥有灵感。
Мои возможности как робота очень ограниченны. Я не могу мыслить нестандартно, у меня не бывает вдохновения.
我们今天和一些机器人对干。它们是组装出来的,就像我们用工作台做的机器人一样。
Сегодня мы встретили враждебно настроенных роботов. Они были собраны из разных частей прямо как те, которых мы делаем на верстаке.
合成人不想要自由,虽然他们外表长得跟人类一样,但他们实际上是机器。
Синты не могут хотеть. Они лишь выглядят как живые люди, но на самом деле это машины.
机器人部以前也做过类似这样的事情。
В отделе роботехники один раз тоже такое было...
孩子们被弄得反应像机器一样。
The children were programmed to make the right responses.
这两部机器的工作原理是一样的。
The two machines work on the same principle.
如果更多机器人像我一样拥有“仁慈”系统,我们也许就不用摧毁它们。
Возможно, если бы больше роботов имело алгоритм пощады, как у меня, нам бы не пришлось их уничтожать.
你真的认为把历史文物搜刮一空,抢劫那些机器人的家,这样做真的正确吗?
Думаешь, нам стоит уничтожить исторический артефакт, а также дом этих роботов?
这完全没道理啊,机器人不是这样繁殖的。
Это какой-то бред: роботы же так не размножаются.
「杀人机器」?叔叔是说,像这个样子的吗?
«Машина-убийца»? Похожая на эту, да, дяденька?
像这样的机器人,至少会有些不错的零件。
Помимо всего прочего, в таком роботе наверняка найдутся ценные запчасти.
不过是机器而已,就当机器一样使用。
Как машины. Использовать, как машины.
我是瓦兹的机器人,我的寿命保证远超过厂商的100年保固年限。跟别家的机器人不一样喔。
Роботы фирмы "Уоттс" такие как я будут функционировать и после истечения гарантийного срока, составляющего 100 лет. В отличие от роботов из других магазинов.
在国王大道光鲜外表之下,智能机器人梦想着有一天能拥有和人类一样的权利。
Глубоко в туннелях, проложенных под модным районом Кингс Роу, разумные роботы мечтают о дне, когда у них будут те же права, что и у людей.
我不怕合成人。它们跟机器人没两样,不是吗?
Я не боюсь синтов. Они ведь совсем как роботы, да?
什么?你没在联邦看到他们的作品吗?就是那些合成人啊?长得跟人一模一样的那些机器?
Что? Их машины по всему Содружеству шляются. Тебе не встречались синты? Такие устройства, которые изображают людей?
你说的基本上没错,但希望你眼里的他们不只是这样而已,就算是我们机器人也是一样。
Формально это так, но надеюсь, для вас они нечто большее. Как и роботы, если уж на то пошло.
在机器人遍布尘埃的身体后部有一块闪闪发亮的金属小牌,上面印有如下字样:
В пыли, покрывающей заднюю часть робота, блестит металлическая табличка с надписью:
我不知道耶……看到他们像游乐公园的海盗机器人一样跑来跑去,我觉得挺有趣的。
Я не знаю... Мне нравится смотреть на то, как они тут носятся, словно роботы-пираты в парке аттракционов.
我想我得请机器人部对整个制造流程做个详细检测。好像我们的问题还不够多一样。
Полагаю, мне придется попросить отдел роботехники провести детальный анализ всей серии. Словно у нас без этого мало проблем.
他们从未想发展自由意识和个人特质。脑控机器人是想像士兵一样……完全听从命令。
О свободе воли и индивидуальности речи не шло. Это были солдаты... которые должны были беспрекословно выполнять приказы.
嘎抓、我的机器人,管家当得怎样?你知道,家管得如何?
Кодсворт. Мой любимый робот. Как тебе дворецается? Дворецкается... Ну ты меня понял.
你以为这是个玩笑?他们把人从睡梦中抓起来,然后换上……像我一样的机器。
Ты что думаешь, я шучу? Они крадут людей посреди ночи и подменяют их на... на таких, как я. На машин.
学院造机器人替自己干肮脏活儿就够坏了。他们还把机器人做得跟人类一样,简直坏透了。恶。
Мало того что Институт поручил свои грязные делишки роботам, так он еще и сделал их похожими на людей. Фу.
没错,人工合成机器人。全身是零件,去掉红血球这样。
Точно так. Синтетический человек. Такой же, как ты, только крови поменьше.
我总是在想你变成机器人会是什么样子……还不赖嘛。
Мне всегда было интересно, как ты будешь выглядеть в обличье робота... и знаешь, неплохо!
好像还嫌以前不够惨一样,长得像机器人的旧合成人会夷平城镇,把剩下的资源全带走。
Раньше старые синты, которые еще были похожи на роботов, ходили по Содружеству, уничтожали города и утаскивали все, что от них оставалось.
“让机器人帮忙”。你说起来好像很温顺、很无害,如果一切真的是这样,我会同意你说的。
"Роботы помогают". Это звучит так мирно, так безобидно. Если б этим все ограничивалось, я бы не спорил.
他们希望合成人表现得……像机器一样。等待命令、执行命令,还有替自己进行基础维护。
Синты должны вести себя... словно машины. Ждешь инструкций. Выполняешь инструкции. Производишь самому себе техобслуживание.
跟尿一样,你这蠢机器。没有更烈的酒吗?
Это просто моча, тупой автомат. Покрепче ничего нет?
你知道吗?你可真有种。你他妈说对了,合成人就是机器,但这不代表我们不能变得像人一样。
Отчаянный ты человек. Да, синты это машины. Но нам-то надо оставаться людьми.
说谎?你就继续这样想吧……等到有一天,其中一个机器人帮大家一个忙,从背后捅你一刀,你就懂了。
Лгу? Ну, уверяй себя в этом... Но рано или поздно кто-нибудь из них окажет нам услугу и ударит тебя в спину.
阿马利博士居然有办法把人的头接到她的机器上面耶,你是不是跟我一样有点不安?我只是问问。
А тебя не беспокоит то, что док Амари умеет подключать к своим машинам мертвый мозг? Ну, я просто так спросила...
所以现在外面都是这样吗?全世界都是机器人?我就知道。
Значит, теперь миром правят роботы? Я так и знал.
我看得出来你在计算所有变量。就像机器一样。
Я вижу, что ты уже рассчитал все варианты. Как машина.
是的,但是这台机器看起来跟诅咒商业区的一样。
Да, но эта машина выглядит в точности как та, что была в Проклятой торговой зоне.
这机器或许不是核弹,但它的目标一样是杀戮。
Может, эта машина и не бомба сама по себе, но цель у нее та же, что и у бомбы.
我们不能就这样放弃大家。而且有了机器人计划,我们也不必放弃。
Мы не должны бросать этих людей в беде. Им помогут наши андроиды.
机器人的数量是不是比人类多啊?有时候我都会这样觉得。
Интересно, кого осталось больше роботов или людей? Похоже, что роботов.
机器人朝我们而来,而我们的武器也被没收了!这样的话……用拳头吧!
Роботы наступают. А наше оружие конфисковано! Ну... значит, будем бить их руками!
这样的机器人表演够了吧,油嘴滑舌的家伙?你要买什么吗?
Это для вас достаточно "роботизированно"? Ну, что будете покупать?
你这样做只是为了物质利益。铁甲舰长则是有远见的机器人。
Вы во всем ищете выгоду. А капитан Айронсайд робот-провидец.
“又见面了,尊敬的警官,”她像个机器人一样不停背诵着,“欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер, — повторяет она, как заведенная. — Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
不然我们来想个新名字,这样好吗?我想到了!崩溃机器人!3000!
Мы могли бы дать тебе новое имя. Это поможет? О! Хрустобот-3000!
你知道什么是合成人吧?就是学院做的机器人啊?看起来跟人没两样?
Ну ты же знаешь, кто такие синты, да? Такие люди-машины, которых делают в Институте? Выглядят прямо как люди?
没想过我会这样讲,但是那些机器人太蠢了,我宁愿免费帮助这群人。
Никогда не думала, что когда-нибудь скажу такое. Роботы такие тупые, что этим людям я готова помогать бесплатно.
准备再拿掉一个机器人啰。
Пора отключить еще одного бота.
另一个脑控机器人?谁在乎?
Еще один робомозг? Да кому они нужны?
机器人离壮壮远一点。壮壮不喜欢。
Робот держаться подальше от Силача. Силачу не по душе.
看这个,一个精密的机器人。
Смотри, один из этих прикольных роботов.
我是说,这宝贝对机器人和低阶合成人无效,但其他都行,大概就这样。
Ну, они не действуют на роботов или синтов первых поколений, но в остальном эти гранаты весьма эффективны.
机器人显得破损不堪。和布林顿4000一样,在它身上有几个插孔,以前可能镶有宝石,但现在早已不见踪影。
Этот робот в неважном состоянии. В нем есть несколько гнезд, в которых, как и у Блескотрона-4000, вероятно, были драгоценные камни, но теперь они пусты.
我定位到一群危险的机器人。
Кажется, мне удалось разыскать группу этих опасных роботов.
玩具机器人一颠一颠地走得很快。
The toy robot moved forward with quick jerky steps.
那跟机器人真是一场大战。一场大战啊。
Драка с роботом была напряженной. Очень напряженной.
这下好了。又一个笨机器人……
Отлично. И здесь эти тупые роботы...
你真的不知道?我是合成人啊。人工合成机器人。全身是零件,去掉红血球这样。
Ты и правда не знаешь? Я синт. Синтетический человек. Такой же, как ты, только крови поменьше.
天哪!有个大机器人就这样若无其事地走进来,我还真是大开眼界了。
Божечки! Тут сейчас огроменный робот прошел, как будто так и надо. Теперь я видел все.
从那些收割机器人身上找来5瓶灯油吧,这样我才能保住火炬上的火种。
Помогите мне поддержать огонь факела – принесите 5 фляг масла, собрав их с сельскохозяйственных големов.
此外,将机器人外观做得像人类一样,也没有什么内涵价值可言。巧手先生商业线的成功例子就是个证明了。
Кроме того, придавать им наш облик вовсе не так выгодно. Доказательство тому коммерческий успех линии "Мистеров Помощников".
对了……好像是一架巨大机器人。
А... да. Кажется, это какой-то огромный робот.
我侦测到一群机器人。务必小心。
Я засекла группу ботов. Осторожнее.
你是第一个通过校正的机器人。
Вы — первые роботы, прошедшие калибровку.
我收到了另一个机器人的信号。
Я засекла сигнал еще одного робота.
核爆以前我曾经营过一家吸尘器店,所以我看到这些,好像看到商机一样。
До бомбардировки я продавал пароочистители. Вот смотрю я теперь вокруг и думаю, сколько можно было бы денег срубить.
因为很温暖——因为春意正在集聚;从洋流汇入海湾;街上的行人们;还有港口的机器传来阵阵轰鸣。重燃油也是一样。
Потому что тепло. Это тепло наступающей весны, пришедшего в залив океанического течения, гуляющих по улицам людей и шумящих в порту машин. А еще — тепло мазута.
пословный:
机器人 | 一样 | 的 | |
1) один, одна штука
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
3) своего рода, своеобразный
4) другое дело; что-нибудь
|