机器手
jīqìshǒu
манипулятор; механическая рука; роборука
примеры:
每只机器手或脚需要一组传动装置,因此共需要四组。
Привод нужен для каждой конечности, так что всего вы должны сделать четыре штуки.
送受话器;手机
портативная радиостанция; микротелефонная трубка
机器助手1型
Роботрон 1
冷血杀手(杀人机器)
робот- убийца
机器助手控制器钥匙
Ключ от панели управления Роботрона
他修理机器弄脏了手。
He soiled his hands repairing the machine.
没有人喜欢机器杀手。
И не стыдно убивать роботов?
把你的手放在机器上。
Дотронуться до машины.
你真的对机器很有一手耶。
Ловко ты управляешься с машинами.
机油粗滤清器手柄拉杆弹簧
coarse oil filter handle rod spring
有没有什么机器是你不拿手的?
А существуют ли машины, с которыми ты не справишься?
许多产品是机器造的而不是手工做的。
Many products are made by machinery rather than by hand.
现在真的有必要惹毛杀手机器人吗?
Думаешь, сейчас лучший момент позлить робота-убийцу?
不当人类,不当手足,就把他们当机器使用。
Они не человеки. Не братья. Использовать, как машины.
他在工作时被机器切掉了一个手指。
He had a finger cut off by a machine while working.
在开这台新机器前,应该阅读使用手册。
You should read the manual before you turn on the new machine.
我来这里不是要杀你。我只是要你和你的机器人收手而已。
Я не собираюсь тебя убивать. Я просто хочу, чтобы ты и твои роботы оставили нас в покое.
没有双臂的机器人,真是挖地任务的最佳帮手。
Плохо понимаю, как будет копать робот без конечностей.
危险! 勿让手足靠近机器前方。 以及机器后方。 以及机器两侧。 以及机器上方。
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! Держите выступающие части подальше от передней части машины. И задней части машины. А также верхней и боковых ее частей.
她看着机器,评估着损坏程度。她的双手不住地颤抖着。
Она смотрит на прибор, оценивая причиненный ущерб. Рука у нее трясется.
“一台好机器……”(用手抚摸光滑的金属表面。)
«Славная машина...» (Провести рукой по металлическому корпусу.)
我会等。我会严阵以待,他想到,他放在机器边的手全是汗。
Он думает: «Я подожду. Я в режиме ожидания». Пальцы на фотоаппарате вспотели.
我不打算为了什么机器零件的家庭矛盾就出手伤人。
Я не стану ни на кого бросаться с мечом из-за семейной ссоры и куска какого-то устройства.
正常运作的帮手小姐机器人必须辨识照顾对象的需求。
Робот модели "Мисс Нянечка" должен уметь определять потребности вверенных в его попечение лиц.
如果要修复这个机甲蛛的话,我还需要几个扳手机器人的帮忙。
Чтобы починить этого механопаука, мне понадобится помощь еще нескольких ключеботов.
你动手了。你启动了死亡之雾的机器,杀死了数千人。阿克斯城的人全都死了。
Вы сделали это. Вы активировали машину тумана смерти и убили тысячи людей. В Арксе не осталось живых.
‘白色德奥拉’机器上铺满灰尘,你的手指在上面慢慢划过。
Провести пальцами по пыли на автомате «Белая Деора».
我们可靠的巧手先生管家机器人可以让你不用再辛苦地做家事。。
Наша линейка роботов "Мистер Помощник" навсегда избавит вас от утомительной работы по дому.
麦卡贡国王虽然很疯狂,但是他的手下造机器人确实很有一手。
Король Мехагон был безумцем, но его подручные, безусловно, в совершенстве владели искусством создания роботов.
脑控机器人位在黑根堡卫星组,这代表它在铁锈恶魔的手中。
Робомозг находится у спутниковой антенны базы Форт-Хаген. А это значит, что он в руках "Ржавых дьяволов".
打手先生是通用原子国际公司制造的机器人,也是家用机器人巧手先生的战斗版。
Мистер Храбрец был создан компанией "Дженерал Атомикс" как военный аналог гражданского Мистера Помощника.
这台脆弱的机器,随时都可以被人拿走……你本能地扳了扳手指。
Тонкий механизм, готовый к приему... Ты инстинктивно хрустишь пальцами.
你知道为什么机器人很危险吗?因为只要你不摧毁它们,它们就不会罢手。
Знаешь, почему роботы такие опасные? Потому что робот от тебя не отстанет, пока его не уничтожишь.
他的神器手艺高超,但还远不及头脑中持续发展壮大的机械蓝图。
Его искусные творения бледнеют по сравнению с совершенством работы его мозга.
我接手督学英格兰姆负责的机器人维修工作。至少可以发挥所长。
Я взяла на себя обязанности проктора Инграм по ремонту роботехники. Это самое малое, что я могу сделать.
等等,我记得你。我帮你做过居礼的机器人至合成人转移手术。找我什么事?
Постой. Я тебя помню. Я помогала тебе с трансплантатом "робот-синт" для Кюри. Что случилось?
那机器会危害这艘飞艇及其船员,应该迅速处理,不得手下留情。
Присутствие этой машины представляло опасность для корабля и экипажа, поэтому с ней нужно было разобраться быстро и беспощадно.
他们夺走了无辜的生命。我的朋友……他们只是单纯的商人。全死在你的机器人手上。
Они убили невинных людей. Мои друзья... они же были простыми торговцами. И всех их убили ваши роботы.
现在兄弟会的战争机器拿到手了,希望他们可以好好善用,小心谨慎。
Значит, теперь у Братства есть боевая машина. Надеюсь, они будут использовать ее с умом. И нечасто.
劳动机器人二号的手钳不太灵活。我们至少需要换掉其中一片刀刃。
У трутня номер два слегка затупился секатор. Придется заменить как минимум одно из лезвий.
她好像对你的问题稍微有些窝火,双手在机器里输入了几百条指令。
Кажется, эти вопросы ее немного раздражают. Ее руки летают над клавиатурой, отправляя машине сотни команд.
对三个死去的充能型扳手机器人使用我的机器人复变充能器,然后把他们带给我,我会安排他们去工作的。
Заряди трех мертвых автоматических ключеботов моим зарядным устройством и приведи их ко мне. Я найду им работу.
将一张“炸炸机器人”洗入你对手的牌库。当玩家抽到“炸炸机器人”时,便会受到50点伤害。
Замешивает мегабумного бота в колоду противника. При взятии бот взрывается, нанося 50 ед. урона.
谢谢您参观华登湖。本地由通用原子公司赞助,是巧手先生机器人助理的制造商。
Спасибо, что посетили Уолден-понд. Спонсор этого мемориала компания "Дженерал Атомикс", создатель робота-ассистента "Мистер Помощник".
我们成功摆脱掉它们,但那些机器人太危险。黑仔和我后来回去,捡了个我们击落掉的手臂回来。
Нам удалось от них отвязаться, но ситуация была очень напряженной. Позже мы с Шейдсом вернулись и подобрали руку, которую отстрелили одному из них.
不需戒慎恐惧。这些机器人都是你们的同伴,你们的保护者,在联邦得救之前,他们都不会罢手。
Не бойтесь. Эти роботы ваши друзья и защитники, и их шестерни не будут знать покоя, пока Содружество не будет спасено.
当她说出∗嘉年华∗的时候,她朝着空无一人的广场比了个手势——那里有雕像和机器。
Говоря про ∗карнавал∗, она обводит рукой пустую площадь — со статуей и машинами.
帮手小姐是通用原子国际公司制造的机器人,作为巧手先生的女性版,内建装备大同小异。
Мисс Няня робот, созданный компанией "Дженерал Атомикс" в качестве "женского аналога" Мистера Помощника. Она оснащена аналогичным встроенным вооружением.
这台橙色的机器还是没有通电。上面有一个手摇冰淇淋搅拌器和一个电冻器,周围的冰块正在慢慢融化。
Оранжевая машина не подает признаков жизни. Она оборудована ручным миксером для мороженого и холодильником. Покрывающий ее лед понемногу оттаивает.
死亡爪、狂尸鬼、还有机器人,他们根本不知道自己在做什么,但是掠夺者,他们的心狠手辣是有自知的。
Когти смерти, дикие гули, даже роботы не знают, что творят. Но рейдеры сознательно выбрали жестокость.
小时候,我们都会偷拿我爸的手枪,然后把机器人背后的战斗抑制器打掉,再把它们引到城里,天哪,超好玩的。
В детстве мы брали у папы пистолет, отстреливали у роботов ингибиторы боевого режима и катались на них по городу. Ох, как же нам было весело.
亚达说她在通用原子看见机械大师手下的机器人。我或许能在那里找到一点线索,帮助我们查明机械大师的所在。
Ада сказала, что видела роботов Механиста на заводе "Дженерал Атомикс". Возможно, там я найду то, что приведет нас к Механисту.
这台橙色的机器像一台破旧的潜水艇一样嗡嗡叫着。它的顶部是一个手摇冰淇淋搅拌器,还有一个似乎被冻住的电冻器。
Оранжевая машина гудит, словно старая подводная лодка. В верхней части холодильника имеется ручной миксер для мороженого. Крышка примерзла намертво.
小心点,这些军用机器人一旦看到你对“政府财产”出手,脾气可是很凶的。我身上有疤痕可以证明这一点。
Осторожнее. Военные роботы приходят в ярость, если начинаешь ковыряться в "государственном имуществе". В подтверждение могу шрамы показать.
所以,当你加入枪手的行列时,现在这件事有出现过在你脑海中吗?替某位机器人酒保运送来自林恩森林的行李?
Ну что, на такую работу ты рассчитывал, когда записался в стрелки? Таскать багаж из Линн-Вудс для какого-то робота-дворецкого?
此外,将机器人外观做得像人类一样,也没有什么内涵价值可言。巧手先生商业线的成功例子就是个证明了。
Кроме того, придавать им наш облик вовсе не так выгодно. Доказательство тому коммерческий успех линии "Мистеров Помощников".
诡异,更多保护者少了手或腿。生产时怎么可能会漏了这个?他们是让机器人来制作这些机器人还是怎的?这想法真可怕!
Странно. Опять протектроны без рук и ног. Как вообще можно такое пропустить на производстве? У них что, роботы роботов собирают? От одной мысли страшно!
пословный:
机器 | 手 | ||
машина, механизм; устройство; машинный, механический
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
похожие: