机枪手
jīqiāngshǒu
пулемётчик
пулеметчик
machine gunner; (法) mitrailleur
jīqiāngshǒu
machine gunnerв русских словах:
номер
8) воен. (орудия) 炮手 pàoshǒu; (пулемёта) 机枪手 jīqiāngshǒu
пулемётчик
机枪手 jīqiāngshǒu
примеры:
机枪手(座)舱
кабина пулемётчика
机枪手{座}舱
кабина пулемётчика
机枪手的位置就归你了,我在开飞机的时候你记得要顺路干掉一些虫子!
Можешь сесть на место стрелка, а пилотом буду я. Попробуем взорвать парочку жуков на обратном пути!
机枪手一口气打光了两梭子子弹。
The machine gunner fired off two magazines without a break.
1个机枪手单位已加入您的势力。
К вашей фракции присоединился юнит пулеметчиков.
步兵和机枪手(以及同一编队中的平民单位)在树林、雨林和丘陵地貌上拥有更高的 移动力。
Пехотинцы и пулеметчики (а также гражданские юниты в общем построении с ними) быстрее передвигаются по лесам, тропическим лесам и холмам.
手枪的枪机扳上了
Пистолет на боевом взводе
旋转机枪枪手瞄准器
Миниган: прицел стрелка
枪手部队。有机会认真啰。
Отряд стрелков. Есть шанс испытать себя в бою с настоящим противником.
我对付过枪手,我总觉得他们只是在探测防御机制。他们需要你的帮忙。
Мне доводилось воевать со стрелками, и, думаю, они просто прощупывают оборону. Этим людям понадобится ваша помощь.
“当然了,朋友!你知道的!”他用手指手枪指着你,然后扣动了扳机。“∗咔擦-咔擦∗。”
«Конечно, друг! Ты и сам это знаешь!» Он складывает пальцы пистолетом и направляет на тебя. «Чик-чик».
我希望你和我一样疯狂。我希望...我希望有机会拿着 0.357 麦格农手枪和奈徳独处一会儿。
Был бы ты зол так же, как я сейчас. Хотела бы я... минуту времени с Недом и .357 Магнумом.
非自动手枪造成伤害加倍,且有更高的机率解除敌人武装,甚至能瘫痪一个身体部位。
Неавтоматические пистолеты наносят на 100% больше урона. Их выстрелы с большей вероятностью разоружают противника и даже могут нанести ему увечье.
枪手把所有东西都砸烂、拿我们杀鸡儆猴。如果有东西可以拿来强化防御机制,那就请你自便吧。
Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений забирай.
小时候,我们都会偷拿我爸的手枪,然后把机器人背后的战斗抑制器打掉,再把它们引到城里,天哪,超好玩的。
В детстве мы брали у папы пистолет, отстреливали у роботов ингибиторы боевого режима и катались на них по городу. Ох, как же нам было весело.
当然,看得可多了。有一次我独力杀了一只死亡爪,没穿动力装甲也没拿旋转机枪。只用了把铁管手枪……还有一颗子弹。
О да, сколько раз. Однажды лично убила когтя смерти. Без силовой брони и без крутого минигана. Простым самострелом... и одним выстрелом.
所以,当你加入枪手的行列时,现在这件事有出现过在你脑海中吗?替某位机器人酒保运送来自林恩森林的行李?
Ну что, на такую работу ты рассчитывал, когда записался в стрелки? Таскать багаж из Линн-Вудс для какого-то робота-дворецкого?
你知道那些假硬汉自称“枪手”吗?他们这阵子常来侦察我们的防卫机制,最近随时可能发动攻击。
Ты знаешь этих недоносков, которые называют себя стрелками? Они шныряли прямо у Замка, разнюхивали тут все. Можно ожидать нападения в любой момент.
пословный:
机枪 | 枪手 | ||
1) сокр. от 机关枪: пулемёт; пулемётный
2) (в широком смысле) автоматическое огнестрельное оружие
|
I qiāngshǒu
1) стрелок
2) устар. копейщик, копьеносец
II qiāngshou
1) подставное лицо (человек, пишущий экзамен, книгу и т.п. за другого человека) 2) литературный раб, литературный негр (человек, пишущий произведения за кого-то)
|