杀光
shāguāng
истребить всё живое, убить всех до последнего человека
Разорвать
убивать всех дочиста
shāguāng
kill allчастотность: #36688
в русских словах:
вырезать
3) (истреблять) 杀光 shāguāng, 宰尽 zǎijìn
синонимы:
примеры:
杀光他们!
Убить всех!
这座岛想杀光我们。
Остров хочет нашей смерти.
但要是没有我的城墙,我们早就全都被杀光了。
Но если б не он, нас всех давно бы убили.
<name>,即使是身为玛格汉氏族的灵魂师,我也有很多力所不能及的事,所以我需要你的帮助。请你立刻前往西北方的战槌山寻找那帮强盗,杀光他们!
Я – благочестивый и праведный орк, <имя>, но у всякого терпения есть пределы. Ты найдешь этих негодяев к северо-западу отсюда, у холма Боевого Молота. Уничтожь их всех!
你的任务有两个:杀光躲在乱坟岗和加伦鬼屋里的腐皮豺狼人,并把他们身上的防腐剂抢回来,正是这种防腐剂使他们活过来的。
У тебя будет два задания: убить гноллов-гнилошкуров возле братских могил и Фермы Гаррена, а также отобрать у них бальзамирующую лимфу, поддерживающую в них жизнь.
目前我们所面临的形势十分严峻,这已经是众所周知的事了。我们刚挖出这些骨头,它们就招来了一大群迅猛龙。这些凶残的野兽杀光了我的弟兄们,并把我、麦琳和可怜的勘察员困在了这上面。
Придется признать, что положение отчаянное. Когда мы раскопали эти кости, ящеры немедленно атаковали нас. Многие из братьев были разорваны на месте, а мы с Меррин и бедолагой геологом оказались в ловушке здесь, наверху.
帮我把湿地里的这些迅猛龙都给杀光,<name>。杂斑迅猛龙和杂斑尖啸龙就在山崖的西边,要是你有能力对付它们的话,每种都给我杀上十只。
Помоги очистить Болотину от ящеров, <имя>. Крапчатые ящеры и крапчатые крикуны водятся к западу от этого утеса. Убей по 10 тварей каждого вида.
到矿洞里去,把他们都除掉。那里至少有8个狗头人劳工,杀光他们,如果你发现他们的数量远不止这么多的话,就赶快回报给我。
Отправляйся к шахте и уничтожь их. Насколько нам известно, кобольдов там много... Убей-ка штук восемь этих тварей, посмотри, сколько еще осталось, и доложи мне.
去东边找找那些家伙的晦气,它们就躲在猛犸人营地的周围。把它们都给我杀光,要是猛犸人敢插手,就把他们也杀光!
Вон там, к востоку, ты найдешь снобольдов, которые прячутся под юбками у каких-то местных магнатавров. Перебей их. А если магнатавры вздумают заступиться за своих рабов, так и их перебей тоже.
<race>,看样子我们有一个共同的敌人了!我的同胞被这群克瓦迪尔混账杀光了……我的城市也被完全摧毁了。我要向他们复仇!
Теперь у нас общий враг, <раса>! Мой народ истребили эти квалдиры... мой город почти разрушен! Пришло время мести!
若不是因为伤势太重,我们肯定会满森林地寻找那些该死的蛛魔,拼了命也要杀光它们。但现在……唉……你能帮我们夺回失去的荣耀吗?搜索这片森林的东部,找出所有的阿努巴尔蛛魔,灭绝它们!为了部落!
Конечно, если бы не раны, мы бы сейчас сами бродили по лесам, выслеживая этих демонов. Поможешь ли ты нам восстановить нашу поруганную гордость? Обыщи леса к востоку отсюда, найди нерубов-воинов Анубара и убей их! Во имя Орды!
他们占领了我们的城市,将我的同胞当作祭品,企图唤醒利维洛斯!在杀光了纳迦之后,他们转而屠杀海象人。我要克瓦迪尔为此付出惨痛的代价!
Они заняли наш город и начали приносить в жертву моих братьев, чтобы пробудить его! Когда наги кончились, они принялись за клыкарров. Их духи не будут ведать покоя!
立刻前往哈兰,杀光那里的全部敌人,你会得到象征着声望与荣誉的徽记作为奖励。
Иди и убивай врагов в Халаа, и получишь золото, славу и честь!
沿途我们会追踪联盟并杀光他们!
Мы выследим воинов Альянса и перебьем их всех до одного!
在格斗中,一位富有技巧与经验的战士都知道利用敌人身上的弱点,那么在战略角度上,我们如果忽视了铁矮人在索尔莫丹那边暴露出来的弱点,就显得太愚蠢啦。不要心怀任何仁慈,杀光所有胆敢反抗的家伙。
Но умелый воин никогда не упустит возможность воспользоваться слабостью врага. Железные дворфы ослаблены стычками в Тор Модане, и потому наиболее уязвимы. Не давай им пощады, <имя>. Убивай каждого дворфа, ставшего у тебя на пути.
我们绝不能坐视不管,我要你主动出击,杀光采石场中的蛛怪。
Мы не можем этого допустить – поэтому ты <должен напасть первым/должна напасть первой> и перебить нерубов в карьере.
看来这些鸟人是不想活了!杀光它们!
Мы и так уже понесли значительные убытки из-за этих гарпий! Убей их всех!
杀光它们,还有母兽巴莱什以及她的配偶阿尔沃安。
Убей их всех, и мать логова, и ее супруга, Арвоара.
难怪我们搬到这里以后,岛上的熊都感染上了疫病。总之,上头要我们杀光这些熊。
Не удивительно, что все медведи на острове подхватили бешенство! Короче говоря, босс хочет от них избавиться.
那时,血魔还未堕落成死亡骑士,这个冷血的畜生竟然杀光了那些毫无反抗能力的战俘。如今,卡拉波祭司们的怨灵依然在黑暗神殿前游荡着,他们心中复仇的怒火愈燃愈烈。
Терон Кровожад, тогда еще не ставший рыцарем смерти, хладнокровно убил их до единого. Теперь они бродят перед Черным храмом и лелеют мысли об отмщении.
帮我们清理影月谷的野生动物!杀光它们!
Отправляйся туда и очисти Долину Призрачной Луны от чрезмерно агрессивной живности. Просто убей всех, кого сможешь.
那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。除非他们尸横海底,不然我决不罢休!
Эти проклятые морские великаны все у меня отобрали! Они разбили мой корабль, погубили всю команду, а меня в спасательной шлюпке отправили в Пиратскую Бухту. Не успокоюсь, пока не кину их трупы на дно морское!
我可不想让这些……东西……穿过传送门来到外面的世界。把它们都杀光!
Я не хочу, чтобы кто-нибудь из них улизнул сквозь портал во внешний мир. Убей всех, кого увидишь!
一定发生了什么我们所不知的事情,<name>。与其杀光这里的巨魔,不如先做做调查。
Что-то тут такое произошло, <имя>. Мне кажется, нужно повременить с массовым уничтожением троллей и провести небольшое расследование.
成功猎杀它后就返回营地吧,我可不希望你一天就把附近的霜刃豹杀光了……
Когда убьешь ее, возвращайся в лагерь. Я не хочу, чтобы кто-то истребил всех ледопардов за один день...
我宁可尽我们所能从死木部族手下保护我的人民,而不是把他们统统杀光。我们在此之前有一定的进展,如果你打算向木喉部族证明自己的话,我就要求你也这么做。
Я предпочитаю сделать все, что только возможно, чтобы защитить мой народ от племени Мертвого Леса, не убивая их всех до единого. Мы и раньше предпринимали шаги в этом направлении, и если ты хочешь завоевать расположение племени Древобрюхов, то я прошу тебя присоединиться.
除非他们都被干掉,我是无法安心休息的!杀光他们!
Мне не будет покоя, пока мы не победим их! Перебей их всех!
去找找她,看你是不是能帮她解决对十字军的宿仇……要是说她已经把他们都杀光了,那我可一点儿都不奇怪。
Проведай, как у нее дела. Возможно, ей нужна какая-то помощь в вендетте против Алого ордена... Хотя не удивлюсь, если она уже успела расправиться со всеми рыцарями.
不过呢,反正也是要把它们都杀光的,就不必管这么多啦!
Но довольно об этом. Нам нужно уничтожить этих тварей!
我本可以把他们都杀光,朋友。
Я бы и сам с ними справился.
我们要彻底摧毁这座岛屿,<name>。料不到了吧!杀光他们手下的士兵,然后再对付这两个家伙。留意一下有没有进攻计划。如果能拿到的话,我们就可以粉碎他们的入侵行动了!
Мы с тобой разорвем этот остров на куски, <имя>. Такого они от нас точно не ожидают! А когда все их солдаты будут мертвы, мы нападем на предводителей. Будь начеку. Если мы сможем нарушить их планы, то мы сорвем все вторжение!
结果就是要你把他们统统杀光,这是命令!
Результатом считается только гибель всех мурлоков!
快去把它们杀光!
Ликвидируй их.
我……还活着……但也差不多了。其他人都被杀光了。我的朋友……我的家人……
Я... жив... едва-едва. Остальные убиты. Мои друзья... семья...
我在附近的恶魔村庄侦察时,遭到了袭击。他们拿走了我的神器!当然,如果我就此离开,这片海岸就无人守卫了。它就在附近的恶魔手里,去吧,杀光他们,把我的神器找回来!
Я наблюдал за деревней демонов тут неподалеку, когда на меня напали. Они забрали мой артефакт! Но если я уйду отсюда, берег останется без защиты. Экскалиберто должен быть у демонов, что бродят поблизости. Перебей их и верни его мне!
登上我的船。杀光胆敢谋反的人,我们可不需要抓什么俘虏。
Проникни на мой корабль. Убей тех, кто отважился восстать против законной власти. Пленных брать не будем.
把他们统统杀光!带回他们的徽记,我就把你要的东西交给你。
Уничтожь этих наглецов – всех до последнего! Принеси мне их головы, и я отдам то, что тебе нужно.
继续追击祖尔的狂热者和魔古族的联军。我们要像真正的捕食者一样,运用心中所有的怒火,把他们全部杀光。让他们知道背叛的代价。
Покончи с последователями Зула и их союзниками-могу. Выследи их и уничтожь: обрушь на них ярость настоящего хищника. Покажи им подлинную цену предательства.
接着,我们就杀光他们。我这就去给其他人下达出发的命令。
Затем перебьем их всех. Я сообщу остальным, что пора выступать.
来,拿上我的刀,去那里杀掉一些野猪人,把我的弹药弄回来。然后我就可以继续消灭剩下的野猪人了!我不会停止开枪的,直到把他们杀光为止!
Вот, держи мой нож. Пойди, убей несколько свинобразов и верни мне пули. Тогда я смогу стрелять по остальным! И не прекращу, пока не останется не подстреленных!
古德斯比和他的手下就驻扎在营地里。如果你能把他们杀光,我会欠你一个人情。
Гудспид и его люди расположились как раз в том лагере. Ты окажешь мне личную услугу, если перебьешь их всех до одного.
去杀掉部落。去杀掉赞达拉巨魔。去杀光他们。
Убей бойцов Орды. Убей зандаларов. Убей их всех!
听着,<name>,如果我们没有坐骑,根本跑不了多远。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
Послушай, <имя>, без средств передвижения мы далеко не уйдем.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
我们冲进去,杀光他们!
В атаку! Уничтожим этих тварей!
以主人的名义,杀光他们!
Убивайте во имя господина!
「我为什么要把你们都杀光?这样不就没人膜拜我了?」
«Зачем мне убивать вас всех? Кто же тогда останется, чтобы поклоняться мне?»
在你们把我困在这里之前,我会把你们全杀光!
Вы меня не заточите здесь! Я вас всех перебью!
当我还待在战友团时我仅能勉强保护自己。而现在,我可以毫不迟疑地杀光他们。
Когда-то, в Соратниках, я едва могла состязаться со старшими. А теперь я одной левой перебью их всех.
事实上我的确办到了。我一路紧追不舍,直到杀光它们最后一只——花费了数年的时间。
Само собой! Выследил и перебил всех, до последнего. Много лет ушло.
简单而言,他们入侵了我们的聚落,几乎杀光所有的人。太恐怖了。
Короче говоря, они напали на наш поселок и вырезали почти всех. Это было страшно.
南方的植被都被灰烬给杀光了。小动物变得没东西可以吃。
На юге из-за пепла гибнут растения, которыми питаются мелкие животные.
你去杀光那些尸鬼,我来阻止工人跑光。
Ты снова разберешься с драуграми, а я прослежу, чтобы эти нвахи не разбежались во все стороны.
我不希望我的斗志输给一个流浪者。我们现在就上去杀光那帮蓝客灵吧!
Я не хочу, чтобы посторонние служили нам образцом доблести. Так что вперед, убьем риклингов!
……没死?杀了他们,杀光他们!
... не мертвые? Убить их, убить всех!
但这曾经是他们的城市,他们想杀光我们。
А ведь когда-то этот город принадлежал им, они не остановятся, пока нас всех не перебьют.
恐怕这是真的。西塞罗就像个小型旋风,见人就砍。要不是他企图杀光我们,其实这人还蛮有趣的。
Боюсь, так и есть. Цицерон закрутился, как смерч, и давай крушить все направо и налево. Было бы смешно, если бы он не нас пытался перебить.
那是很久前的事了,那时我们族群繁盛。直到——阿卡维尔人,杀光我的(族民)。
Да. Это было сотни лет назад, ты же понимаешь. Тогда нас было больше. Прежде чем бруникке - акавирцы - пришли и перебили всех моих зейма.
在它杀光我们之前做你该做的事。
Делай что надо, пока он нас не перебил!
在它杀光我们之前把它弄进陷阱!
Загони его в ловушку, пока он нас всех не перебил!
你知道,我本来打算进那个会所,杀光黑暗兄弟会的人。不过我那天……生病了。
Знаешь, меня тоже могло занести в это убежище. Чтобы перебить там все Темное Братство. Только у меня в этот день... живот болел.
我们去杀了他们——全都杀光。
Мы их перебьем. Всех до последнего.
把那些东西全杀光之后再回来。
Не возвращайся, пока все они не передохнут.
不,这不可能!你们应该全死了!我早把你们全屠杀光了!
Нет! Вы не можете тут быть! Вы все мертвы! Сколько раз вас можно убивать?!
不,我和这些所谓的帝国没有半毛钱关系。要不我早就把那样说的人杀光了。
Нет. Такая Империя мне не нужна. И я с радостью выпущу кишки любому, кто скажет хоть слово в ее защиту.
看来你就是那个在下面杀光我所有狼的家伙。你受死吧!
Так это ты убил моих волков. Смерть тебе за это!
赶快出去。我要确定我们已经杀光他们,然后看看能否从这些尸体上搜出什么有用的情报。
Уходи отсюда. Я хочу убедиться, что мы расправились со всеми, и проверить, нет ли каких улик на трупах.
我非常成功。全部都被我杀光了。花了好几年的时间。
Само собой! Выследил и перебил всех, до последнего. Много лет ушло.
我不希望我的斗志输给一个流浪者。我们现在就上去杀光那帮蓝客灵矮妖吧!
Я не хочу, чтобы посторонние служили нам образцом доблести. Так что вперед, убьем риклингов!
恐怕是真的。西塞罗是个小旋风,到处打打杀杀。要不是他试图杀光我们,其实还挺有趣的。
Боюсь, так и есть. Цицерон закрутился, как смерч, и давай крушить все направо и налево. Было бы смешно, если бы он не нас пытался перебить.
第一,附近的村子里藏着一批帝国士兵。我们去把他们揪出来后杀光。
Во-первых, в ближней деревне прячется банда имперцев. Мы должны выкурить их оттуда и перебить всех.
你知道,我本来可以进那个圣所的。杀光黑暗兄弟会的人。不过我那天……生病了。
Знаешь, меня тоже могло занести в это убежище. Чтобы перебить там все Темное Братство. Только у меня в этот день... живот болел.
我们去杀光他们。
Мы их перебьем. Всех до последнего.
杀光那些东西之前别给我回来。
Не возвращайся, пока все они не передохнут.
他是个木精灵——梭默暗中执行净化行动时杀光了他在威木省的家人。
Он - лесной эльф, талморцы убили его семью в Валенвуде во время одной из своих чисток, о которых они никогда не распространяются.
停战协定?和帝国人?只要给他们一丝机会,他们就会杀光我们所有人的。
Перемирие? С имперцами? Да они перебьют нас всех при первой же возможности.
骑士团应该把那些非人种族全杀光。
Рыцарям Ордена давно пора уничтожить этих нелюдей.
我的作法?杀光某一边,然后剩下的另一边就会和平了。
Как по мне, нужно проредить одну из сторон, и тогда будет мир.
很棒的计画!而且或许我应该杀光所有和麻药粉流通有关的人?或者我去通知文森特是你在强占货物?
Какой отличный план!!! Может, мне пойти и убить всех и каждого, кто занимался фисштехом? А может, мне стоит сообщить Винсенту о том, что ты прихватил товар?
这两处新营地没有可靠的防卫-对你来说是小事情。火蜥蜴会神定气闲的的杀光任何成群的人类…
Оба лагеря - новые, они вряд ли хорошо защищены. Легкая работа для тебя, ведьмак. И тем не менее, не забывай, что Саламандры легко перебьют любой отряд людей...
你有两个选择。等我走了之后再谋杀雅比盖尔,不过我会再回来,杀光所有的农民还有所有的一切。或是你可以试著过新的生活,清醒你的良知-就像人类一样。你可以自己做选择。
У вас два варианта. Ждать моего ухода и убить Абигайл. Но я вернусь. Я вырежу тут все, что движется, каждого вшивого кмета. Или попробуйте жить достойно, в согласии с совестью. Выбирайте.
你所说的让我感到好一些了。没人能杀光所有魔兽。
Ты так говоришь, чтобы меня успокоить. Никто не может убить всех этих тварей.
在精灵和他们的盟友到来之前,洛丹伦的森林属于阿曼尼帝国的巨魔们。作为他们的督军,祖尔金统一了所有部族,组成一支大军准备杀光所有精灵,并夺回原本属于他们的一切。
До прихода Альянса леса Лордерона принадлежали троллям империи Амани. Зулджин объединил племена в огромную армию, чтобы отвоевать то, что принадлежит им по праву. И перебить эльфов, отнявших у троллей родину.
“吉皮特可真是宽容大量。只要忘掉我们那位被谋杀和羞辱的指挥官,就会饶我们一命。”她的语气平淡地让人恐惧。“我想我们应该把所有人全杀光,科迪。”
«О-о, какая милосердная киптка! Она готова пощадить нас, если мы просто забудем о нашем униженном и убитом командире». Ее голос лишен эмоций, и это пугает. «Я думаю, нам просто надо их всех убить, Корти».
杀光所有人需要很长的时间。会有很多人失去性命。
На то, чтобы устранить их всех, уйдет много времени. Погибнет много людей.
“嗷耶!杀光所有富人!”(他甚至没有半点失望。)
«дыа-А-А! смерть всем богачам!» (Он нисколечко не расстроен.)
如果杀光这些怪物,全弗坚都会感谢你的。我肯定这可以挣些钱。
Если перебьете этих чудищ, вам весь Верген благодарен будет. Да и награда кое-какая найдется.
他命令他的部下杀光洛穆涅的所有精灵…
Он приказал перебить в Лок Муинне всех эльфов до единого.
我把她从松鼠党的魔掌中救了出来。当他们放火烧掉她的村子并杀光所有人时她才十六岁。部队指挥官看她顺眼才饶了她一命。
Я вытащил ее из лап скоятаэлей. Они сожгли ее деревню и перебили всех жителей - ей тогда было лет шестнадцать. Она приглянулась командиру отряда, и ее пощадили.
他是好巨魔。我要杀光他们!全部!
Добрый был. Убью их! Всех!
有一天,有支庞大的松鼠党部队出现。他们将村子烧成平地并杀光所有居民。我之所以能一个人活下来是因为那混蛋指挥官喜欢我。
Однажды появился большой отряд. Они сожгли деревню и вырезали всех. Я приглянулась их командиру, и меня оставили.
人类早晚都会杀光所有的我族精灵,所有的矮人和侏儒。然後他们会互相残杀。你们这种族只会干这种事,这已经深植你们的基因之中。你们会继续互相残杀到只剩最强的一个人为止。
Рано или поздно люди перебьют всех Aen Seidhe, краснолюдов и гномов. А потом начнут убивать друг друга. Потому что вы не умеете иначе. Так написано вам на роду. Вы будете убивать друг друга, до тех пор пока не останется один, последний, самый живучий.
巨魔记性好。科德温人杀我老婆。巨魔杀光科德温人。
Тролль помнит. Каэдвены убили старую. Я теперь убью всех каэдвенов.
我要杀光所有肮脏的非人种族!
Убью, задавлю всех поганых нелюдей!
我越来越喜欢这突袭弗坚的点子了。伊欧菲斯会削弱科德温的军队,而亨赛特则会杀光松鼠党。
Мне все больше нравится эта битва за Верген. Иорвет пустит кровь каэдвенцам, а Хенсельт вырежет белок.
你说得对!我们不用等科亚泰尔人来,只要把他们杀光就天下太平了!
И я про то. Чего там выбирать, которые из ельфов эти... скотоели? Вырезать их всех до одного, вот и будет покой!
我们杀光了大部分的食屍生物。
Большую часть трупоедов мы перебили.
跟他一样!那个杀光所有人的坏蛋!
Как у того! У того, кто всех поубивал!
{Essedroog moeras, essetuven ulfheidan. Mire, deich eaten nve en esseath, esseath òrdan quecail me caer. } [放心,只要我们把沼泽的水抽干,把怪物都杀光,跟你说吧,用不上十年,这里就会跟咱们的家乡一样。]
{Esse’droog moeras, esse’tuven ulf’heidan. Mire, deich eate’n n’ve en esseath, esseath òrdan que’cail me caer. } [Болота осушат, чудовищ перебьют. Вот увидишь, десяти лет не пройдет, а будет, будет порядок, как дома.]
不,我只是担心罢了。诺维格瑞的法师有我们,我们在这里…但谁会救林布的法师?班亚德呢?阿德卡莱?古雷特?你很清楚那个蠢蛋拉多维德肯定会誓死诛杀光所有法师,杀到一个不剩。连叶奈法和特莉丝也不例外。
Нет. Меня это печалит. В Новиграде были мы... Но кто спасет чародеев в Ринбе? В Бан Арде? Ард Каррайге? Гулете? Ты же знаешь, что Радовид не успокоится, пока не перебьет их всех. Всех до единого. Включая Йеннифэр и Трисс.
我们要把它们杀光!拿剑把矿坑里的怪物清理干净!光宗耀祖!
А мы их перебьем! Очистим шахту! Своим оружием, своими руками! И покроем себя славой во имя наших отцов!
这就老套了。一头超大号的怪物杀光了湖里的整群水鬼。
Это уже становится скучным. Какая-то огромная скотина перебила целую стаю утопцев, живших в озере.
没问题,我带你去。不过…我一定要先杀光那些野狗,免得它们再次袭击别人。
Я вам покажу дорогу, конечно. Но... Собак надо перебить, пока они ни на кого не напали.
不可能。我的前辈在我出生前就把所有斑纹妖鬼都杀光了。
Быть этого не может. Ведьмаки перебили их всех до одного еще до моего рождения.
难道你们不知道外面的情况吗?!我们半路就会被抓起来,怎么可能到得了港口…他们会把我们抓走,然后杀光我们!
Ты видела, что творится на улице?! Нас поймают, прежде чем мы дойдем до порта... Поймают и убьют!
你最近有看到什么怪物吗?没有啊!因为都被那该死的铁皮人杀光了呀!
А ты хоть одного видел? Ну вот и я тоже. Обогнал он, значит, меня, рыцарь гребаный.
你把村民都杀光了。
И ты вырезал всю деревню.
他们会杀了我…杀了你…全都杀光!
Они убьют меня... и вас... всех убьют!
杀光非人种族!
Смерть нелюдям!
我们会被杀光的!
Нам конец!
我要杀了你们,我杀光你们这群混账东西!
Я!.. Перебью!.. Ублюдки!
我们不可能把它们全部杀光!
Их всех не победить!
显然还没杀光!退后!
Значит, не всех. Назад!
我要杀光你全家!
Я те, сука, дам!
入侵者将全村的人杀光。
The invaders killed off all the inhabitants of the village.
德国法西斯分子几乎杀光了城里的犹太人。
The German fascists massacred almost all the Jews in town.
奴隶们起来反抗奴隶主并把他们都杀光。
The slaves rebelled against their masters and killed them all.
它无坚不摧!有5个人那么高,10个人那么宽。我无法想象,巫师的东西怎么会变得这么邪恶,但它毫无疑问会把接近的人全部杀光!
Его невозможно остановить! Он в пять раз выше человека и в десять раз толще! Не знаю, что за коварный волшебник его построил, но эта железяка убивает все живое, что приближается к ней!
我告诉过你的,杀光男男女女就是个错误!多么愚蠢的错误!
Ну вот и зачем было убивать всех баб вместе с мужиками? Я же говорил, дурацкая идея!
以神使之名,杀光那些罪人!
Во имя Пифии, убейте это ничтожество!
在他们抓走她之后,他们就来找我们了。他们总喜欢来找乐子——那是什么样的乐子啊!我眼睁睁看着他们杀光了我的朋友们,然后还疯狂地嘲笑那些妄图逃跑的可怜鬼。
Когда они избавились от нее, то взялись за нас. Ради забавы, знаешь ли, - о, как это было весело! Я смотрел на то, как они поочередно зарезали моих друзей и смеялись, глядя на то, как эти благородные существа пытаются спастись бегством.
哎呀呀。你最好还是杀光这些无辜的人,秘源猎人。要是他们活了下来,肯定不会放过你。
Ну и ну. Возможно, лучше вам перебить всех этих невинных гуляк от греха подальше. Иначе после такого представления они потребуют вашей крови.
一定是弄错了...这就是那个杀光了村民的怪兽?这...这个...孩子?
Что-то здесь не то... ЭТО и есть чудовище, убившее крестьян? Этот... этот... гигантский ребенок?
冲...冲啊,杀光他们...
Подъем!
要是有什么可以让我帮上忙,杀光所有圣洁教徒的行动,请说!
Если я могу тебе чем-то помочь отомстить Непорочным, только скажи!
你终于来了!其他人,他们...等等!曼迪尔斯在哪里?安娜呢?你们不是神奇五人组中的一员!这样啊,我们死定了!阿户那该死的机器人,它会杀光我们的!
Наконец-то ты здесь! Остальные, они... Но постой! Где же Мендий? И Анна? Ты не из Великолепной пятерки! Ну все, нам конец! Проклятый робот Арху убьет нас всех!
萨希拉死后,你还敢拒绝?你是精灵杀手吗?你想杀光我们所有人?
Ты смеешь отказываться? Даже после смерти Сахейлы? Ты все еще убийца эльфов? Хочешь обречь нас всех на смерть?
交付孤狼的合约:把觉醒者全部杀光,一个不留。
Контракт, взятый Одинокими Волками: не оставлять в живых пробужденных.
如果不是那个秘源术士,我现在还活着。希望虚空异兽把他们都杀光。
Я жива была бы сейчас, если бы не колдун проклятый... чтоб их всех Пустота побрала.
把他们全部杀光!——呃,你再说一遍?
Убить их всех! Ох, извини.
你不明白吗?孤狼知道我们在这。我们不能进入他们的基地。他们杀光了我们,就没人能完成我们的行动了。
Разве ты не понимаешь? Волки знают, что мы здесь. Мы не можем попасть на их базу. Они убьют нас, и тогда не остается никого, кто может сделать то, что мы должны сделать.
我闻到了你身上有毒雾的味道,畜牲。是死亡之雾。我所有的同类都被杀光时,你就在那里。这是你的过错。
Я чую на тебе туман, человек-пес. Туман смерти. Ты там был, когда убили всю мою родню. Это твоя вина.
问问这个幽灵,净源导师们是不是被杀光了。
Спросить духа, все ли магистры были убиты.
好。这是我的方案:我能拖住净源导师,但无法打败他们。你来帮我摆平他们。杀光他们。
Хорошо. Вот, какая мне нужна помощь. Я могу удерживать магистров, но не могу их победить. Сделай это для меня. Убей их всех.
你只手杀光了那些陷捕者。
Тебе в одиночку удалось расправиться со всеми трапперами? ~свистит~
你说了算,我不想让这码头把我剩下的亲戚杀光。
Может быть. Я просто не хочу, чтобы этот причал погубил моих родных тех, кто еще жив.
利用密码吧,但记住,用了就回不了头了。迷雾会席卷匕港镇,岛屿上的怪物会杀光每一个人。
Используйте код, но помните: пути назад не будет. Туман зайдет в Фар-Харбор, и звери убьют всех.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄。现在我必须决定要怎么处理西托和他的家人。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Теперь нужно решить, что делать с Цито и его семьей.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光了区域中每一只短吻鳄爪。我说服西托让我的朋友进来这里。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Кроме того, мне удалось убедить Цито позволить моим друзьям перебраться сюда.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄。现在我必须插好旗帜,替我其中一个帮派占领银河区。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Теперь нужно просто поднять флаг одной из банд, чтобы она могла здесь поселиться.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄。我决定杀死西托和他家人,让掠夺者帮派能进来。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Мне также удалось убить Цито и его семью, а значит, здесь смогут поселиться рейдеры.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄。我也消灭了西托和他的家人。现在我必须插好旗帜,替我其中一个帮派占领银河区。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Мне также удалось убить Цито и его семью. Теперь нужно просто поднять флаг одной из банд, чтобы она могла здесь поселиться.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄,而且消灭了西托和他的家人。之后,我插好旗帜,让我的帮派进到狩猎冒险。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари", ликвидировать всех крокодилокогтей и ликвидировать Цито и его семью. После этого мне удалось поднять над "Сафари" флаг одной из банд, чтобы она могла разместиться здесь.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄。我也说服西托让出狩猎冒险,让我帮派生活。现在我必须插好旗帜,替我其中一个帮派占领银河区。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Мне также удалось убедить Цито в том, что он должен покинуть "Сафари". Теперь нужно просто поднять флаг одной из банд, чтобы она могла здесь поселиться.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄。我也要西托让我的帮派在这里生活。现在我必须插好旗帜,替我其中一个帮派占领银河区。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Мне также удалось убедить Цито в том, что здесь должна поселиться банда рейдеров. Теперь нужно просто поднять флаг одной из банд, чтобы она могла здесь поселиться.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄,而且说服西托离开。之后,我插好旗帜,让我的帮派进到狩猎冒险。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари", ликвидировать всех крокодилокогтей и убедить Цито в том, что здесь должна поселиться банда рейдеров. После этого мне удалось поднять над "Сафари" флаг одной из банд, чтобы она могла разместиться здесь.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄,而且说服西托让我的帮派进驻。之后,我插好旗帜,让我的帮派进到狩猎冒险。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Мне также удалось убедить Цито в том, что здесь должна поселиться банда рейдеров. После этого мне удалось поднять над "Сафари" флаг одной из банд, чтобы она могла разместиться здесь.
我向天发誓,我会杀光他们。
Клянусь богом, я всех их убью.
大头目不只去那散个步,杀光了他们……
Боссу не только удалось их истребить...
召集一群人。我们要杀光那些居民。
Собирай банду. Мы закопаем этих поселенцев.
我敢说只要杀光战狼帮,这里就是我们的了。
Стая с ума сходит от того, что мы здесь главные.
有很多人一直说着要把我们杀光。
Многие в открытую говорят о том, что нас надо убить.
正是我需要的。去找一群枪手把他们杀光。
Все было отлично. Нам попался отряд стрелков, и мы их всех замочили.
我们通常计划是这样。打得当地居民无法招架,杀光笨到来帮忙守卫的家伙。
План у меня такой: выбей дурь из местных и убей всех идиотов, которые попытаются их защитить.
他们没有选择。这是一种病,这不代表你就能把他们杀光。
Они ничего не могут с этим поделать. Это болезнь, и то, что они в таком состоянии, не дает тебе права их убивать.
我只知道,他们最好希望我走不出去,因为我走出去的话,我要杀光跟这有关的所有人。
Я знаю одно: пусть эти твари молятся, чтобы я сдохла. Если я выживу, то убью всех, кто как-то с этим всем связан.
此外,把人杀光能保证你得到想要的一切。如果你没准备好,说服居民的过程可能会出问题。
К тому же если ты всех перестреляешь, успех гарантирован. А переговоры, если к ним не подготовиться, могут плохо закончиться.
如果你要杀光他们,居民可能会雇一些打手,但这是一定能占到地盘的方法。
Ну, если ты нападешь на поселенцев, они, скорее всего, соберут ополчение, но этот способ гарантированно позволит захватить землю.
可惜的是,现在没几个聚落想跟你多说什么,所以这第一个工作,也只能把他们杀光了。
К сожалению, в данный момент ни у кого особо нет желания с тобой разговаривать, так что с первым поселением мы разберемся по-простому: перебьем там всех.
杀光所有牛仔保护者
Убить всех протектронов-ковбоев
我现在没有收到任何机器人的信号,但那不代表它们全被你杀光了。
Пока что ни от кого из ботов не поступает сигналов, но это необязательно значит, что их больше не осталось.
我必须杀光在88号避难所的这个区域出没的狂尸鬼,这样才能安心跟监管人巴斯托说话。
Мне нужно перебить диких гулей, заполонивших этот сектор Убежища 88. После этого я смогу спокойно поговорить со Смотрителем Барстоу.
我回到凯伯宅邸,好不容易才说服杰克我和他仍是同一边。罗伦佐却在这时出现,想要杀光我们全部。
По возвращении в дом Кэботов мне удалось убедить Джека, что я все еще на его стороне. И тут нагрянул Лоренцо. Он хочет всех нас перебить.
全部杀光!
Жги их всех!
杀光敌人!
Прикончите их!
巨大苍蝇!杀光它们!
Дутень! Огонь!
你无法杀光我们的!
Всех не убьешь!
蔓生怪?杀光它们!
Доходяги! Вали их!
空手杀光他们?真的吗?
Голыми руками? Правда?
我们杀了它们。把它们杀光了。
Мы их убили. Всех убили.
通通杀光!
Убей их всех!
统统杀光!
Убей их всех!
我们一定要把它们杀光吗?
Нам обязательно их убивать?
你真的希望我杀光他们?
Ты правда хочешь их смерти?
超级变种人!杀光……一切!
Супермутант! Убивай... всех!
人类很脆弱。要杀光他们。
Человеки слабые. Надо убить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск