杀鸡给猴看
shā jī gěi hóu kàn
см. 杀鸡儆猴
ссылается на:
杀鸡儆猴shājī jǐnghóu
убить курицу на глазах у обезьян; обр. наказать кого-то в назидание другим
老师严厉处罚带头吵闹的学生,终于达到杀鸡儆猴的效果 Учитель строго наказал учеников, которые начали шуметь, и наконец успешно испугал других учеников.
резать курицу на устрашение мартышке
shā jī geǐ hóu kàn
lit. to kill a chicken in front of a monkey; fig. to make an example of sb (by punishment) to frighten othersshājīgěihóukàn
attack/criticize A to warn Bпримеры:
杀鸡给猴子看
резать курицу на виду у обезьян (наказывать одного в назидание другим)
пословный:
杀鸡 | 给 | 猴 | 看 |
2) ему, ей, им, мне |
I сущ.
мартышка, обезьяна; девятое животное из зодиакального цикла (соответствует циклическому знаку 申)
II прил. ловкий, хитрый; расторопный, дошлый, шустрый
III гл.
сжаться, сидеть согнувшись, скорчиться
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|