杂乱不堪
_
go haywire; all in a jumble; all in a tumble; in unbearable confusion
zá luàn bù kān
go haywire; all in a jumble; all in a tumble; in unbearable confusionzáluànbùkān
all in a jumbleпримеры:
自私的野餐者乱扔包装纸使海滩杂乱不堪
Selfish picnickers litter the beach with food wrappers.
忙乱不堪
work in a rush and get into a muddle
会议结束时混乱不堪。
The meeting ended in a complete shambles.
把…翻个底儿朝天; 使…混乱不堪
перевернуть вверх дном
现在这里已经沦为废墟,混乱不堪。
Теперь город в руинах, в нем царит хаос.
古代文明的遗物让破败的大地显得凌乱不堪。
Следы древних цивилизаций тут и там встречаются на заброшенных землях.
你们的城市脏乱不堪,为什么不能有效地利用土地呢?
Ваши города утопают в грязи. Почему вы не используете земли по назначению?
他说话的时候,他把自己的胡须绕成结,得他漂亮的胡子凌乱不堪。
Он закручивает бакенбарды в узлы, пока говорит, и превращает свою роскошную бороду в спутанный клубок.
在混乱不堪的吉拉波之外,是一片生机盎然的世界,那里的乙太在自然中川流不息。
За границами шумного Гирапура раскинулся яркий, живой мир природы, пронизанный потоками эфира.
格里恩对暗影界至关重要。如果晋升堡垒依然混乱不堪,那一切就都完了。
Роль кирий в Темных Землях неоценима. Если Бастион окончательно поглотит хаос, у нас не останется никакой надежды.
接下来场面混乱不堪:他们又抓又打,好似为了宝贵的生命奋力挣扎,陷入了一场可怕的梦魇。
То, что начинается дальше, мирным никак не выглядит: они извиваются и царапаются, точно дерутся не на жизнь, а на смерть в тенетах ужасающего кошмара.
我们坐在这儿,身上最好的部分都烂光了,而她和布拉克斯吸吮着秘源,在床上淫乱不堪?这世上还有没有天理了...
Мы сидим здесь, прогнившие насквозь, тогда как она купается в Истоке вместе с Бракком и кувыркается с ним в постели? Нет в мире справедливости...
пословный:
杂乱 | 不堪 | ||
хаотичный, бессистемный; путаница; суматоха, неразбериха
|
1) невозможно, не быть в состоянии
2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)
-bukān
после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности |