杖头
zhàngtóu
верхушка посоха (трости), набалдашник
杖头木偶, 杖头傀儡 театр деревянная кукла (марионетка) на палке
ссылки с:
杖尾zhàng tóu
1) 拐杖的顶端。
南朝宋.刘义庆.世说新语.任诞:「阮宣子常步行,以百钱挂杖头,至酒店,便独酣畅。」
明.沈受生.三元记.第十四出:「萍水他乡,情投意浓,杖头不惜钱空,休将酒数问石崇。」
2) 杖头钱的简称。
二刻拍案惊奇.卷三十三:「先生且留此酒肴自用,明日再携杖头,来邀先生郊外一乐可也。」
见「杖头钱」条。
примеры:
杖头木偶, 杖头傀儡
театр деревянная кукла (марионетка) на палке
杖头傀儡
см. 杖头木偶
<拉文德维尔仔细检查着法杖,突然注意到杖头部分缺失了。>
<Равандвир осматривает посох и замечает, что часть навершия отсутствует.>
这太野蛮了!埃克拉斯肯定将水晶杖头拆了下来挪作它用,完全破坏了杖头与法杖其他部分的魔力平衡。
Это просто варварство! Эккораш, должно быть, использовала кристалл от навершия, чтобы вставить в какую-то другую безделушку, не понимая, что эта часть действует в гармонии с остальным посохом.
杖头一旦损坏,势必会大大削弱法杖的力量。若是能找到合适的德莱尼水晶,我应该可以修复它。我听地精们说,北边恩卡特废墟的鬼魂身上有这种水晶。
В отсутствие этой части сила посоха заметно уменьшается. Если бы у меня был подходящий дренейский кристалл, я смог бы его отремонтировать. Я слышал, что гоблины видели такие кристаллы у призраков, обитающих в руинах Энкаата на севере.
这片被诅咒的土地上依然涌动着古尔丹残存的力量,我们需要将这种力量灌入未完成的杖头。东边的魔能熔池附近有一座诅咒祭坛,就在死亡熔炉南面。
Осталось только наполнить набалдашник силами, оставшимися в этих местах от Гулдана. На восток, около Дьявольских Копей, к югу от Дьявольской Кузницы, находится Алтарь Проклятия.
那儿禁锢着古尔丹的残骸碎片。如果携带未完成的杖头进入祭坛,某些实体可能会对此做出回应,你可别惊慌失措。此行危险重重,请千万小心。
Там заключены воспоминания о жизни Гулдана. Когда ты принесешь незавершенный набалдашник к алтарю, не удивляйся, если некоторые из объектов отреагируют на него: у тебя в руках будет опасный артефакт, связанный с катаклизмом.
法杖头另有用途,可替新进教众净身烙印。
Навершие посоха служит клеймом для посвящения новообращенных.