杜佛庄园
_
Имение Туфо
примеры:
的确,看得出来这家伙没什么钱。但他发誓把杜佛庄园的委托完成后给我们钱,那个地方塌了一栋建筑。
Да, и этот явно не был богат. Но он обещал, что скоро получит нужную сумму: он взялся за заказ на винограднике Туфо, где дом развалился.
然而时间流逝,那名熊学派猎魔人却没有回来。我师父派我去杜佛庄园打听消息。结果那猎魔人的确接了个工作,却消失得无影无踪,我就知道这些。
Время прошло, Медведь так и не вернулся, а учитель отправил меня в имение Туфо. Оказалось, ведьмак действительно принял заказ. Но больше о нем никто ничего не слышал, и это все, что я знаю.
若有兴趣请找杜佛庄园的园主马特。
Ежели что, спрашивайте мастера Мата из Туфо.
摧毁杜佛庄园的怪物被证实是一头老母沙尔玛。杰洛特发起追捕,并在地下深处和它交战。
Чудовище, разрушавшее Туфо, оказалось старым шарлеем-матриархом. Глубоко под землей Геральт дал бой чудовищу.
杰洛特陷入了异常艰难的苦战,他的所有武器都无法刺穿这头老沙尔玛的坚硬盔甲。然而最终,他还是成功将其猎杀,杜佛庄园的怪物再也无法作乱。
Геральту стоило большого труда справиться с этим созданием, поскольку его броню не брало ни одно оружие. И все же он одолел чудовище из Туфо.
пословный:
杜 | 佛 | 庄园 | |
I сущ.
1) бот. груша берёзолистная (Pyrus betulaefolia)
2) * вост. диал. корень
II гл. 1) заваливать, засыпать, забивать: зажимать (напр. рот); изолировать, перегораживать; отрезать, разрывать; рвать (с чем-л., кем-л.); прекращать, пресекать
2) подделывать; измышлять; произвольный, огульный
3) делать кустарным способом (без соблюдения правил, канонов); доморощенный, самодельный, кустарный; низкого качества, плохой
4) вост. диал. делать дома (в своём хозяйстве); со своего огорода поля; непокупной, домашний; лучшего качества
III собств.
1) ист. Ду (княжество на территории нынешней пров. Шэньси, IXв. до н. э.)
2) Ду (фамилия)
3) Ту (корейская фамилия)
|
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
1) усадьба, поместье
2) ист. родовое поместье, майорат, лен
3) ист. удельные земли, жалованные поместья членов царствующего дома (дин. Цин)
|