来自黑暗
_
Из мрака
примеры:
你来自黑暗之门对面的世界?你认识雷克萨?唔,我跟他确实很熟。
Значит, ты из мира за Порталом? И ты знаешь о Рексаре. Да, я хорошо с ним знаком.
下一个对手来自黑暗的角落,孩子。只有当你身处绝境的时候,才能感觉得到那种黑暗。他对胜利充满着渴望,为了胜利,他可以不择手段。小心!我听说他一直通过与雪怪摔跤来锻炼自己!
Твой следующий соперник явился из темного и нехорошего места. Это тьма потустороннего мира. Терзаемый голодом, он будет стремиться к победе любой ценой! Будь <осторожен/осторожна>! Говорят, он сражается с йети просто ради разминки!
我正在等待一名来自诺森德的使者。他随身携带着一些古老的宝物。我希望能够借助它们扫清我面前的黑暗。那位萨满乘坐的飞艇应该早已到达,但他本人却迟迟没有出现,所以我不免开始担心了。
Я ожидаю прибытия посланника из Нордскола, который везет с собой коллекцию древних сокровищ титанов. Мне кажется, что некоторые предметы могут пролить свет на мои тревожные видения. Этот шаман должен был прилететь на одном из недавних дирижаблей, но до сих пор о нем ни слуху, ни духу!
我感受到这里有股强大的黑暗力量,<name>,但它并非来自萨维斯。这种感觉似曾相识。
Я чувствую здесь присутствие могучей темной силы, <имя>, но это не Ксавий. Это нечто очень знакомое.
塞林·暗砧是来自黑铁氏族的天才工程师,他一直在德拉诺协助我们。你也许已经在旅途中见过他了吧?
Телин Темная Наковальня – гениальный инженер из клана Черного Железа, который помогает нам на Дреноре. Может быть, вы с ним уже встречались?
飞艇向破碎海滩坠落时,我正在上面服役。我一定是晕过去了,我只记得后来自己被摇醒。当时,我身处一片破碎的土地,上方站着一个手持黑暗水晶法杖的堕落者。那根法杖就是图雷,绝对错不了!
Я служила на воздушном корабле, который разбился по пути на Расколотый берег. Похоже, я потеряла сознание, а как очнулась – ничего не помню. Я очутилась на незнакомой земле, а надо мной стояла манари, с посохом из темного кристалла. Вне сомнения, это был Тууре!
来自深处……
是一个黑暗与火焰的国度。
在我熟睡时。
将我困住,<race>。
阴暗潜伏在我身边的棒子之中。
除掉它们。
我才能再度获得自由。
是一个黑暗与火焰的国度。
在我熟睡时。
将我困住,<race>。
阴暗潜伏在我身边的棒子之中。
除掉它们。
我才能再度获得自由。
Из глубин...
Обители тьмы и огня.
Удерживают меня в забытьи.
Я томлюсь в путах, <раса>.
Тени мелькают в столпах огня рядом со мной. Уничтожь их.
Тогда я вновь обрету свободу.
Обители тьмы и огня.
Удерживают меня в забытьи.
Я томлюсь в путах, <раса>.
Тени мелькают в столпах огня рядом со мной. Уничтожь их.
Тогда я вновь обрету свободу.
枭兽……这些来自扭曲虚空最黑暗的深渊的羽兽,肆意袭击弱小的生灵。
<尼尔斯指着环绕东点哨塔的丛林。>
这里四面八方都能找到它们的踪影,我知道,它们随时准备发起进攻。你必须先发制人。
我要你进入丛林,杀死你撞见的所有枭兽。杀光它们!
<尼尔斯指着环绕东点哨塔的丛林。>
这里四面八方都能找到它们的踪影,我知道,它们随时准备发起进攻。你必须先发制人。
我要你进入丛林,杀死你撞见的所有枭兽。杀光它们!
Совухи... Бездушные монстры в перьях из самых темных глубин Круговерти Пустоты, которые преследуют тех, кто послабее.
<Нильс указывает на леса, окружающие Восточную башню.>Они окружают нас со всех сторон и планируют нападение. Я чувствую это. Ты <должен/должна> остановить их прежде, чем они смогут организоваться.
Отправляйся в лес и убей всех совухов, каких увидишь. Ни один из них не должен выжить!
<Нильс указывает на леса, окружающие Восточную башню.>Они окружают нас со всех сторон и планируют нападение. Я чувствую это. Ты <должен/должна> остановить их прежде, чем они смогут организоваться.
Отправляйся в лес и убей всех совухов, каких увидишь. Ни один из них не должен выжить!
你知道我想要的是什么吗?那是每一名穿越了黑暗之门的战士真正想要的东西。我们来自一个不理解我们的世界,一个不需要我们的世界。我只想要让那个世界像我们爱它一样爱我们。
但我们已经再也不属于那个世界了。战争已经成为了我们的一部分,我们再也回不去了。对每一个故乡的人而言,我们都只是可以牺牲的数字。
如今唯一可以让我安心的东西只剩下手中用来瞄准敌人的冰冷铁炮。
<基沙恩一言不发地盯着自己的酒杯。>
但我们已经再也不属于那个世界了。战争已经成为了我们的一部分,我们再也回不去了。对每一个故乡的人而言,我们都只是可以牺牲的数字。
如今唯一可以让我安心的东西只剩下手中用来瞄准敌人的冰冷铁炮。
<基沙恩一言不发地盯着自己的酒杯。>
Знаешь, что мне нужно? То же, что и всем, кто прошел через этот портал. То же, что и каждому солдату, бегущему из мира, который не понимал нас, которому мы были не нужны. Я хочу, чтобы мир любил нас так же, как мы любим его.
Но там нам уже не место. Война стала частью нас, так что обратной дороги нет. Для всех, кто остался там, мы – расходный материал.
Радость сейчас мне доставляет только ощущение того, что в руках у меня холодная стальная пушка, направленная на врага. <Кишан умолкает и переводит взгляд на свою пивную кружку.>
Но там нам уже не место. Война стала частью нас, так что обратной дороги нет. Для всех, кто остался там, мы – расходный материал.
Радость сейчас мне доставляет только ощущение того, что в руках у меня холодная стальная пушка, направленная на врага. <Кишан умолкает и переводит взгляд на свою пивную кружку.>
来自黑暗寒冬的问候。
Привет из холодной мглы.
来自黑暗的 礼物。
Я владею темным даром.
「我们自黑暗中凯旋归来。 让辛苦赢得的智慧引领我们迈向繁荣。」
«Мы освободились от власти тьмы! Пусть же обретенная нами мудрость приведет нас к процветанию!»
以不死生物的力量滋养智慧,需要来自最黑暗物种的灵感。
Для соединения ума с силой нежизни требуется самое что ни на есть темное вдохновение.
来自艾斯维尔省的凯季特人。他们聪明伶俐,并且身手敏捷。由于天生的潜行能力,他们能成为出色的盗贼。所有凯季特人都能在黑暗中视物,并且能用利爪进行致命攻击。
Жители провинции Эльсвейр, умные, быстрые и ловкие. Благодаря природной скрытности они становятся отличными ворами. Все каджиты видят в темноте и могут наносить смертоносные удары когтями.
没人知道黑暗经典是从哪里来的。有些可能来自久远的过去,有些似乎来自未来。
Откуда на самом деле взялись Черные книги... никто не знает. Некоторые из них были написаны в далеком прошлом, другие, судя по всему, из будущего.
之前是来自夜母。潜在的客人会进行黑暗圣礼,这样她就能听见他们的诉求了。
Раньше они поступали от Матери Ночи. Потенциальные клиенты совершали ритуал Черного таинства, а она слушала их молитвы.
没人知道黑暗经书是从哪里来的。有些可能来自久远的过去,有些似乎来自未来。
Откуда на самом деле взялись Черные книги... никто не знает. Некоторые из них были написаны в далеком прошлом, другие, судя по всему, из будущего.
人类从未意识到森提恩机械存在于地球之外的黑暗之中。来自于遥远星群的阿巴瑟异度机甲入侵者已经来到地球攫取资源,并寻求进一步进化。
Люди и не предполагали, что где-то в необъятной космической тьме могут существовать разумные машины... Пока завоеватели-ксенотроны Абатура не прибыли с далеких звезд на Землю за ресурсами для своей эволюции.
来自黑暗时空的具象体是英雄与反派们的扭曲映像。虽然外形相似,但它们实质上只是混乱与恨意的化身……一个只能与之做交易的远古邪魔,永远无法控制。
Воплощения Темного Нексуса – это искаженные копии различных героев и злодеев. С оригиналами их роднит только облик, а внутри их наполняет хаос и ненависть. С ними невозможно договориться. Их невозможно подчинить.
自黑暗诅咒解放,受神圣召唤拥抱。
Он был освобожден от проклятья и призван сражаться за высшую цель.
пословный:
来自 | 自黑 | 黑暗 | |
1) происходить из, исходить из, проистекать из
2) от, из (чего-л.)
|
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|