枪毙
qiāngbì
расстрелять; расстрел
qiāngbì
расстрелять; застрелитьqiāngbì
перв. расстреливать, расстрел; наст. вр. отрицать, отвергнутьqiāngbì
用枪打死<多用于执行死刑>。qiāngbì
(1) [excute by shooting]∶用枪打死人
(2) [abandon]∶比喻某项事物被废弃不用
他辛辛苦苦写的三份有关...的材料被上级枪毙了
qiāng bì
to execute by firing squad
to shoot dead
fig. to discard
to get rid of
qiāng bì
(打死) execute by shooting
(否定) reject; turn down:
他的杰作给枪毙了。 His “masterpiece”was rejected.
shoot to death
qiāngbì
1) execute by shooting
2) slang reject; veto
我的计划被枪毙了。 My proposal has been rejected.
1) 用枪打死。
2) 现多用於称执行死刑。
3) 比喻废弃不用。如:出乎所料,这篇文章竟被编辑枪毙了。
用枪打死。
частотность: #10927
в русских словах:
дырочка
сделать дырочку кому-【罪犯, 监】枪杀, 枪毙
пристреливать
(убить) 枪毙 qiāngbì, 枪杀 qiāngshā
пустить в расход
разг. (расстрелять) 枪毙
расстреливать
1) (казнить) 枪决 qiāngjué, 枪毙 qiāngbì
синонимы:
примеры:
把他枪毙了
его расстреляли
判决把...枪毙
приговорить кого-либо к расстрелу
枪毙的生意有人做,亏本的生意没有人做。
Есть люди, которые занимаются "расстрельным" бизнесом, но нет людей, которые занимаются убыточным.
这些囚犯被分批带出去枪毙了。
The prisoners were led out in batches and shot.
他的杰作给枪毙了。
His “masterpiece”was rejected.
我的计划被枪毙了。
My proposal has been rejected.
把消灭; 把枪毙; 把…消灭; 把…枪毙
вывести в расход кого-что; пустить в расход кого-что
把…枪毙; 把…消灭
пустить в расход кого-что; вывести в расход кого-что
把 枪毙
вывести в расход кого-что; пустить в расход кого-что
枪毙
ставить к стенке кого
在枪毙这个资产阶级女人之前,我们为什么要折磨她那么久?
Почему люди вообще так долго терпели и не пристрелили эту буржуазную штучку раньше?
电椅是瑞瓦肖联盟国的一种死刑执行方式,在宗主国时期曾经是枪毙。
Chaise électrique — электрический стул — это метод смертной казни, привнесенный в Ревашоль Коалицией. При Сюзерене практиковали расстрел.
“‘要是在纪尧姆的年代,不用审判就能把你枪毙。’他就是这么对我说的。”老人振作了一些,又擦了擦眼泪。“他活着的时候是个杂种,死了还是个杂种。那就随它去吧。”
«„Во времена Гийома тебя бы пристрелили без суда и следствия”. Вот что он мне сказал». Старик берет себя в руки и вновь вытирает глаза. «Жил он мудаком и помер мудаком. Что уж тут говорить».
别担心,如果你变成尸鬼,我马上一枪毙了你。
Не бойся. Если я увижу, что ты превращаешься в гуля, то сразу тебя пристрелю.
我很乐意帮你一枪毙了绑架你儿子的人。
Я с удовольствием всажу пулю в того, кто похитил твоего сына.
除非你想要被一枪毙命,不然的话就不要惹兄弟会的战士。
Солдат Братства лучше не злить. Если только не хочешь получить лазером в лоб.