枯燥无聊
kūzào wúliáo
скучный, сухой, неинтересный
примеры:
枯燥无味
枯燥无味的书
скучная книга
枯燥无味的转述
сухой пересказ
这本书枯燥无味。
Эта книга неинтересна.
一本枯燥无味的书
скучная книга
大骂枯燥无味的剧(本)
разругать скучную пьесу
枯燥无味的短篇小说
безынтересный рассказ
他对事实作了枯燥无味的陈述。
He gave a bald statement of the facts.
没多久听众对他枯燥无味的演说就感到厌腻了。
The audience soon grew tired of his arid speech.
所以接下来我要这么做:我要离开了。没错。我放完假了。假期……结束了。该回到枯燥无味的日常了。
Итак, вот что я собираюсь сделать. Я собираюсь уйти. Все верно. Хватит. Отпуск... кончился. Пора возвращаться к скучной рутине.
当一名宫廷中人 - 那种生活根本不适合我。我觉得那枯燥无比,并且找到了一种药方。
Я не создана для придворной жизни. Она мне страшно наскучила - и я нашла способ развеять скуку.
飞行指南就是这么枯燥无趣啦,我也一点都看不下去…呀,别告诉琴团长我说过这话。
Руководство написано таким сухим языком. Мне совсем не понравилось. Только не говори об этом действующему магистру Джинн.
好极了!我就知道你并不是真的想要将我给解雇。毕竟没有音乐的生活枯燥无味,对吧?
Хорошо! Да и подумать нельзя было, что ты всерьез хочешь меня выгнать. Жизнь без музыки - и не жизнь вовсе, а?
他的眼睛亮了起来。“我不是∗想要∗它,老兄。我是∗需要∗它。没它就讲不了故事——干巴巴的嘴只能讲出枯燥无味的故事,你明白的。”
В его глазах загорается огонек. «Я не ∗хочу∗. Мне это ∗нужно∗. На сухую получаются скучные истории».
пословный:
枯燥 | 无聊 | ||
1) пересушить; пересушенный
2) монотонный, однообразный, скучный, сухой (стиль изложения)
|
1) тоскливый, скучный, унылый, разг. занудный; мрачный, угрюмый
2) бессмысленный, никчёмный
3) беспомощный, несостоятельный
|