枯燥无味
kūzào wúwèi
скучный и монотонный
ссылки с:
干燥无味kū zào wú wèi
单调、呆板而没有趣味。
如:「这种文章读起来枯燥无味,往往不受读者欢迎。」
kū zào wú wèi
tedious
dreary
kū zào wú wèi
(as) dull as ditch water; as dry as a chip (bone; mummy); cut and dried; cut-and-dried; sound flat; insipid; dry as dust; dull and boring:
这本书枯燥无味。 The book was as dry as dust.
dry as dust
kūzàowúwèi
dry as dust; absolutely boringв русских словах:
скучно
1) нареч. скучно рассказывать 讲得枯燥无味
талдычить
-чу, -чишь〔未〕(что 或无补语)〈俗, 不赞〉 ⑴唠叨, 磨叨. ~ своё只顾唠叨自己的事儿. ⑵乏味地讲述. ~ свои лекции 枯燥无味地讲课.
синонимы:
примеры:
枯燥无味的书
скучная книга
枯燥无味的转述
сухой пересказ
枯燥无味
这本书枯燥无味。
Эта книга неинтересна.
一本枯燥无味的书
скучная книга
大骂枯燥无味的剧(本)
разругать скучную пьесу
枯燥无味的短篇小说
безынтересный рассказ
好极了!我就知道你并不是真的想要将我给解雇。毕竟没有音乐的生活枯燥无味,对吧?
Хорошо! Да и подумать нельзя было, что ты всерьез хочешь меня выгнать. Жизнь без музыки - и не жизнь вовсе, а?
所以接下来我要这么做:我要离开了。没错。我放完假了。假期……结束了。该回到枯燥无味的日常了。
Итак, вот что я собираюсь сделать. Я собираюсь уйти. Все верно. Хватит. Отпуск... кончился. Пора возвращаться к скучной рутине.
他的眼睛亮了起来。“我不是∗想要∗它,老兄。我是∗需要∗它。没它就讲不了故事——干巴巴的嘴只能讲出枯燥无味的故事,你明白的。”
В его глазах загорается огонек. «Я не ∗хочу∗. Мне это ∗нужно∗. На сухую получаются скучные истории».
没多久听众对他枯燥无味的演说就感到厌腻了。
The audience soon grew tired of his arid speech.
他对事实作了枯燥无味的陈述。
He gave a bald statement of the facts.
пословный:
枯燥 | 无味 | ||
1) пересушить; пересушенный
2) монотонный, однообразный, скучный, сухой (стиль изложения)
|
1) безвкусный, пресный
2) неинтересный, бесцветный, серый
3) без запаха
|