架上
_
put up
jiàshàng
put upпримеры:
把衣裳挂在架上
повесить платье на вешалку
耶稣也是没有罪的, 还不一样钉在十字架上了
Иисус тоже был невиновен, и все же его распяли
书架上净是科学书
на полке одна научная литература
从书架上取书
брать книгу с полки
把大衣挂在衣架上
повесить пальто на вешалку
从书架上拿下书来
доставать с полки книгу
拂[去]搁架上 的尘土
обмахивать пыль с полки
把书籍放在书架上
помещать книги на полку
所有的书在一个书架上都放得下
все книги поместятся на одной полке
吹掉书架上的尘土
сдувать пыль с книжной полки
把书从书架上拿下来
снимать книгу с полки
把东西从搁架上搬到桌子上
составить вещи с полки на стол
把书放在书架上
ставить книги на полки
把桨戳 在插架上
вставить вёсла в уключины
把书从书架上拿走
убрать книги с полки
把所有的书都放到书架上去
уместить все книги на полку; уместить все книги на полке
拆除专属经济区内大陆架上废弃不用的近海装置和结构的指导方针和标准
Руководство и стандарты на ликвидацию морских установок и сооружений на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне
你能够到书架上面那一格上的书吗?
Can you reach those books on the upper shelf?
把帽子挂在衣架上
put (hang) the cap on the coat hanger
耶稣在十字架上受的苦难
страдания Иисуса на кресте
请翻动一下烤架上的牛肉。
Please turn over the beef on the grill.
书架上的书摆得很整齐。
The books on the shelf are arranged in good order.
这种换热器是将换热管成排地固定在钢架上,热流体在管内流动,冷却水从上方喷淋装置均匀淋下,故也称喷淋式冷却器
Теплообменники данного типа представляют собой рядами закрепленные трубы на стальном каркасе. Холодная жидкость оросительной системой равномерно подается на трубы внутри которых течет горячая жидкость. Такие теплообменники также называются оросительными охладителями.
发动机在车架上定中心设备
engine in frame aligement device
安装在机架上的
rack-mounted
装在三角架上的
tripod borne
装在电杆转向架上的灯
truck light
装在通用机架上的机具
toolbar machine
车床在刀架上的最大加工直径
maximum swing diameter of work over carriage
书架上放满了书
Полка была заставлена книгами
钉在十字架上
пригвоздить к кресту, распять на кресте
杂志在哪? (它们)在书架上!
Где журналы? они на полке!
杂志在哪? 在书架上!
где журналы? они на полке!
把桨放在插架上
поставить весла в стеллажи
书架上有哲学著作、教科书, 此外, 还有文艺作品
на этажерке стоят философские труды, школьные учебники и, наконец, литературные произведения
书都摆在书架上了
книги уставились на полке
电站架上了脚手架, 正在进行大修
электростанция стоит в лесах, на капитальном ремонте
查看书架上的全部书籍
пересмотреть все книги на полке
把…吊到拷刑架上
поднять кого на дыбу; поднять на дыбу
把书(立)放在书架上
ставить книги на полки
起落架上(下)撑杆
верхнее нижнее звено подкоса шасси
定位锁(前起落架上的)
стопор нейтрального положения
起落橇(起落架上的)
лыжа шасси
将冲锋枪放在枪架上
поставить автомат на ружейную пирамиду
书架上有哲学著作, 教科书, 此外, 还有文艺作品
На этажерке стоят философские труды, школьные учебники и, наконец, литературные произведения
固定在架上的导弹, 系留导弹
ракета, закреплённая на стенде
把书从书柜里挪到书架上
переложить книги из шкафа на полку
把书随便放到书架上
совать книги на полку
从书架上取下一本书
взять книгу с полки
把书摆在书架上
поместить книги на полку
把伤员放在担架上
класть раненого на носилки
把东西放在架上
положить вещи на полку
[飞]起落架上(下)斜撑杆
верхнее(нижнее) звено подкоса шасси
去把我的好衣服拿来,就在外面的晾衣架上。
<Будь добр/Будь добра>, подай мне мое выходное платье. Оно висит на бельевой веревке снаружи.
虽然效果可能不是很明显,但能看到我们的旗帜在战场上飘扬,还是会让战士们感到安慰的。拿着这些旗帜,把它们挂到达克索塔的支架上去。
Может быть, это не так уж и много, но когда наши солдаты видят свое боевое знамя, реющее над полем сражения, это их воодушевляет. Возьми эти знамена и расставь их на пьедесталах в ДракСотре.
经过空中侦测,我们发现蛛魔将它们的卵储存在采石场四周的脚手架上。这些畜生还真聪明啊……这样一来,既可以保证蜘蛛卵位于干燥的高处,还能起到减震的作用。
Воздушная рекогносцировка карьера показала, что нерубы откладывают свои яйца на возвышениях, окружающих основание. Хитрые твари... Яйца лежат высоко и в сухом месте, подальше от центра конфликта.
正在你琢磨这个仪式的时候,一旁武器架上钢铁的反光映入了你的眼帘……
Пока вы размышляете над этим ритуалом, ваш взгляд привлекает блеск стали на ближайшей оружейной стойке...
现在是时候让你去铸造属于自己的第一把符文之剑了。去周围的武器架上找一把破旧的长剑来。找到以后马上拿去符文熔炉旁,将它在熔炉里重新锻造成一把符文之剑。
Да, рыцарь, настал твой час обрести собственный клинок. Осмотри оружейные стойки на этом этаже и найди затупившийся в боях меч, после чего отнеси его к ближайшей кузне рун и перекуй в рунический.
你想象着仪式的场景,突然间,附近武器架上的金属闪光吸引了你的注意……
Пока вы вспоминаете ритуал, блеск стали от ближайшей стойки с оружием привлекает ваше внимание...
将这些宝珠放置在缝合场三处关键位置的支架上——西南方的憎恶装配台和血肉巨人装配台,以及西方那口巨大的绿色天灾之锅附近。
Размести такие сферы у трех наиболее важных объектов: у лаборатории поганищ и лаборатории мясистых великанов на юго-западе, а также рядом с огромным зеленым котлом далеко на западе.
瑟温妮的护符在一只鱼人的手里。他在遥远的东边,一处可以俯瞰破碎海滩的岩架上。这东西是怎么跑到鱼人手里去的,我也不知道,不过我敢肯定的是,你可以在那里找到它。
Амулет Севины попал в руки мурлока, который живет на востоке, на шельфе у Берега Обломков. Как амулет оказался у мурлока – я не знаю, но могу точно сказать, что ты найдешь его там.
第二枚护符,瑟温妮的护符,在一只鱼人的手里。他在遥远的南方,一处可以俯瞰破碎海岸的岩架上。这东西是怎么跑到鱼人手里去的,我也不知道,不过我敢肯定的是,你可以在那里找到它。
Второй амулет – амулет Севины – сейчас в руках у мурлока, что живет далеко на юге, на скале над Берегом Обломков. Не знаю, как он попал к этому мурлоку, но я точно уверен, что именно там ты его и найдешь.
首先,你需要一把称手的武器。从下面的武器架上取回一把法刃和一把扇子,带着它们过来,让我看看你是否知道怎么装备武器。
Для начала тебе понадобится оружие, которое позволит раскрыться твоим талантам. Выбери себе чародейский клинок и веер на одной из оружейных стоек внизу, принеси его и покажи мне, что ты умеешь правильно его держать.
首先,你需要一把称手的武器。从下面的武器架上取回一把长剑,带着它过来,让我看看你是否知道怎么装备武器。
Для начала понадобится оружие, которое поможет раскрыть твои таланты. Возьми щит и топор на оружейных стойках там, внизу. Принеси их сюда и покажи мне, что умеешь с ними обращаться.
你将我从绞刑架上救了下来,让我摆脱了死亡的命运。但真正拯救我的心灵、将我从无尽罪孽中解放出来的,正是你允许我并肩对抗血色先锋军的慷慨与仁慈。
Ты не просто <спас/спасла> меня от виселицы. Когда мы сражались против Алого Натиска, меня наконец-то покинуло чувство страшной вины, с которой приходилось жить.
我身后的制皮架上有一些皮革,上面印着我们部族制皮匠的古老工艺。
На шкурах, растянутых на этих дубильных стойках, записаны истории о мастерах-кожевниках нашего племени.
请把掉在地上或者干脆飞起来的书本放回书架上。如果发现有法力浮龙在啃食书页……就把它们踩死!
Пожалуйста, верни на полки все книги, которые попадали на пол или, того хуже, решили полетать! А если там действительно окажутся маназмеи – просто передави их.
<阿尔文指着上方岩架上的一位温西尔。
<Алвин указывает на вентира, стоящего на уступе наверху.
老话说得好,「但愿世间人无病,何愁架上药生尘」。
Как гласит пословица: «пусть лекарства вечно пылятся на своих полках».
我喜欢看起来很规则的东西,你看,书架上每一本实验记录,厚度都是一样的,实验台上的几百瓶药水,都是按功效与颜色分别排好…欸?…欸欸?!为什么这瓶紫色的药水会出现在这里!我、我要全部整理一遍!
Мне нравится, когда вещи упорядочены. Вот смотри: все журналы наблюдений на полке одной толщины, а все зелья на столе отсортированны по действию и оттенку... Что?.. Это что такое?! Почему фиолетовое зелье стоит здесь?! Мне надо всё переставить!
「但愿世间人无病,何愁架上药生尘。」
«Пусть лекарства вечно пылятся на своих полках».
那个是从货架上掉下去的吗?
А это с полки упало?
书架上所有书都因乏人问津而遍布灰尘,唯一本《伪装术与实际应用》例外。
Все книги были покрыты толстым слоем пыли, за исключением одной: «Маскировка и ее практическое применение».
放在这的书将被放置在书架上。
Положите сюда книги, которые хотите поставить на полку.
当武器架被启动时会将你目前装备的武器放置在武器架上。
При активации стенда на него будет помещено оружие, находящееся в ваших руках.
你不能在这个武器架上放置一把匕首。
Сюда нельзя положить кинжал.
你不能在这个武器架上放置一把弓。
Сюда нельзя положить лук.
你只能把书放在书架上。
Эта полка только для книг.
你把火把放在台架上
Вы вставили факел в скобу.
你从台架上拿走了一个火把
Вы вынули факел из скобы.
存放于此的书将被排列到书架上。
Положите сюда книги, которые хотите поставить на полку.
你不能在这个武器架上放置一把匕首
Сюда нельзя положить кинжал.
你不能在这个武器架上放置一把弓
Сюда нельзя положить лук.
我的东西都在货架上了,真的。
Все, что есть, - все на прилавке.
你指他去逝之前那件事?有人跑到店里偷东西。窃贼没有碰架上的任何东西,也没有拿钱,只拿了一样东西走。
До того, как он умер? К нам залезли воры. Они ничего не тронули - ни товары, ни деньги, забрали только одну вещь.
我给你三天时间,在你搞砸一切,脖子让人给架上刀子之前滚吧。
Думаю, дня через три ты оплошаешь, и кто-нибудь перережет тебе горло.
我的货架上可有各种补品、药膏、敷剂和药水。请您随便挑。
У меня на полках тебя ждут микстуры, мази, припарки и зелья. Смотри, сколько душе угодно.
你的意思是在他死之前?有人跑到店里偷东西。窃贼没有碰架上的任何东西,也没有拿钱,只拿走了一样东西。
До того, как он умер? К нам залезли воры. Они ничего не тронули - ни товары, ни деньги, забрали только одну вещь.
我给你三天时间,在你搞砸一切,脖子给别人架上刀子之前滚吧。
Думаю, дня через три ты оплошаешь, и кто-нибудь перережет тебе горло.
任何对这些狗杂种协助、交易或提供医疗处置,或者是对王国从事叛国行为的人,都应该被交给绞刑手以在绞架上结束他们卑劣的一生。
Всяк, кто содействует, торгует или оказывает медицинскую помощь оным сукиным детям, или любым иным способом творит измену против Королевства, будет предан в руки палача и окончит свою жалкую жизнь на виселице.
地牢||地牢是囚禁那些不够好运而落入城镇守卫手中罪犯的地方。监狱的流动率非常高。有些人会被释放,通常过一阵子又会回笼,其他人则是在绞刑架上被处死。监狱的典狱长是城市守卫队长文森特‧梅斯。地牢也有下水道入口,那下水道通过整个维吉玛的地下。
Тюрьма||Тюрьма - то самое место, где содержатся преступники, попавшие - к их несчастью - в руки стражи. Контингент тюрьмы меняется постоянно. Кого-то выпускают (хотя эти обычно вскоре сюда возвращаются), а кого-то отправляют на эшафот. Начальником здесь является Винсент Мэйс, командир городской стражи. В тюрьме есть спуск в канализацию, которая простирается подо всеми районами Вызимы.
我不会伤害狗,但我会将任何精灵钉在十字架上。
На собаку у меня рука бы не поднялась. А вот любого эльфа лично бы распял.
乔普森as产品编号J327在领带架上闪闪发光,试着吸引他的注意力。悲伤的男人拿起它,戴在脖子上。他看着镜子里的自己。脸上没有笑容。
Йоопсон ас артикул J327 блистал на вешалке для галстуков, стараясь привлечь его внимание. Печальный человек взял галстук и нацепил на шею. Он посмотрел на себя в зеркало. Не улыбнулся.
用尽全身的力量,把听筒挂回支架上。
Брось трубку со всей силы!
静静地把无线电关小,然后把麦克风放回到支架上。
Молча выключить рацию и повесить микрофон на стойку.
耳机砰的一声落在支架上。它静静坐在那里——上面还残留着你手心的温度。你不知道刚才发生了什么。
Трубка с лязгом опускается на рычаг, еще храня тепло твоей руки. Ты не имеешь ни малейшего понятия, что только что произошло.
你在阳台上找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。它跟角落里衣帽架上挂着的那只很相似,巧合的是——挂着的那只正在想念它的伙伴。
Найденный на балконе ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. Он похож на другой ботинок — зеленый, на вешалке в углу. Тому как раз не хватает товарища.
它从里面挡住了。你听见挡板在支架上嘎吱作响。
Дверь заперта изнутри на засов. Ты слышишь, как он гремит.
你感觉到有什么不祥的东西从书架上升腾出来……但是它还没有形状和实体,很快你就失去了它的踪迹。
Ты чувствуешь, как стеллаж источает какую-то зловещую энергию... Она нематериальна, бесформенна и вскоре ускользает от тебя.
一台积满灰尘的无线电脑沉睡在有线框架上,被人闲置,被人遗忘。它的键盘上有一个矩形的开启/关闭按钮;还有一张纸挂在打印机上。
Пыльный радиокомпьютер дремлет в каркасе проводов, позабытый и бездействующий. На клавиатуре есть прямоугольная кнопка «вкл./выкл.»; из принтера торчит клочок бумаги.
花了点时间,但收发器最终还是从涂了油的插口支架上滑出,发出令人满意的∗嚓咔∗声。
У тебя уходит на это несколько минут, но в конце концов передатчик с приятным звуком выскальзывает из своего хорошо смазанного гнезда .
店主,这个书架上有什么?
Уважаемая, а что на этом стеллаже?
店主,这个书架上有什么值得注意的吗?
Уважаемая, на этом стеллаже найдется что-нибудь достойное?
“我没事的,老兄,只是……堵車让我有些低落。这些废气,化学彩虹,框架上伸出来的柏油帆布,还有停下来的引擎……”男人迷失在了自己的话语里。
«Я в порядке, дружище, просто... Затор меня доконал. Дым, радужные химические разводы, натянутый на рамы брезент, спят моторы...» — погружается он в свой ошеломительный водоворот слов.
而且根本没有提到这份工作给警察的∗家人∗带来的压力。侦探小说根本没有陈述事实。现在,你想要一份在书架上发现的所有书籍的清单吗?
Ни разу не упоминается, как эта работа осложняет жизнь ∗родных∗ полицейского. Детективы весьма далеки от правды. Ну что, тебе нужен список книг с этих полок?
书架上散落着来自各个时空的浪漫小说。
На полках валяются романчики с сюжетами из разных времен и пространств.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
桥架上弦
刀架上部
车架上梁
桁架上弦
房架上弦
骨架上肋
托架上盖
起落架上位
挂在衣架上
屋架上翼缘
刀架上旋径
台架上调整
岩架上的生活
转向架上拱板
骨架上的砌体
药架上存放的
安装在支架上
井架上底尺寸
起落架上位锁
屋架上的侧柱
在悬架上运转
把书放到书架上
从书架上取下书
把吊到拷刑架上
大陆架上的近海
转向架上方结构
把布绷在绣架上
台架上工作时间
起落架上位锁连杆
托架上臀板信号机
装在万向支架上的
固定在架上的导弹
音响架上支架总成
把 吊到拷刑架上
起落架上位锁摇臂
在房架上安人字梁
电刷在刷架上晃动
起落架上套筒挂钩
把商品摆在货架上
建筑脚手架上的挡板
打开起落架上位置锁
刀架上最大加工直径
把大衣挂到衣帽架上
装在万向接头支架上的
起落架上位锁开锁手柄
把葡萄秧挂到葡萄架上
把病人从床上抬到担架上
发动机在万向支架上转向
将望远镜架在支架上换向
起落架十字架上部固定接头