树梢
shùshāo
верхушка дерева, крона
ссылки с:
树杪shùshāo
верхушка дереваверхи деревьев; верхушка дерева; верхушка крон; макушка дерева; вершинка дерева
(树梢儿)树的顶端。
shùshāo
[tree top] 树的顶枝
1. верх; верхушка; верхняя часть; 2. надземная масса растения; ботва
shù shāo
the tip of a tree
treetop
shù shāo
the tip of a tree; treetopthe top of a tree
shùshāo
treetop树的顶端。
частотность: #25023
в русских словах:
верхушка
верхушка дерева - 树梢
вершинник
树梢, 树尖
качать
ветер качает верхушки деревьев - 风吹得树梢摇动; 风把树梢摇动
макушка
макушка дерева - 树梢(尖)
полуголый
полуголые вершины деревьев - 半光秃的树梢
синонимы:
примеры:
柳树梢儿都绿了
верхушки ив зазеленели
风吹得树梢摇动; 风把树梢摇动
ветер качает верхушки деревьев
树梢(尖)
макушка дерева
燕子擦着树梢飞过。
The swallow shaved the top of a tree.
树梢和屋顶齐平。
The tree top is level with the roof.
风把树梢吹得倾斜了
Ветер клонил верхушки деревьев
但是首先,你还要接受更多的狩猎训练!你必须将这只猎鹰训练成反应敏锐的猛禽。让它去对付更可怕的敌人!峡湾隼就栖息在这四周的树梢上,它们就是你的下一个目标!
Чтобы достичь таких высот в нашем ремесле, надо много и упорно трудиться! Птица должна охотиться, оттачивать навыки и рефлексы. Выбери для нее более достойного противника! Скажем, ястребов фьорда, которые гнездятся на верхушках деревьев. Пусть они станут твоей следующей добычей!
在晚上,他们火盆中的光亮映在树梢上,让我夜不能眠。求你了,<name>……到南边的祖玛维去把它们扑灭。
По ночам свет этих жаровен отражается от вершин деревьев и не дает мне уснуть... Прошу тебя, <имя>... сходи на юг в ЗулМамве и погаси их.
如果想找她的话,你就在晚上去旁边的树林里,把霄灯挂在树梢上吧。
Чтобы найти её, повесь небесный фонарь на верхушку дерева в лесу поблизости.
击败拦路的恶匪、赶走捣乱的怪物、帮哭泣的孩子摘下挂在树梢上的风筝…这一切都在行秋「行侠仗义」的范围之内。
Обязанности «воина» заключались в том, чтобы сражаться с бандитами на дороге, отгонять монстров от города и помогать детишкам снимать воздушных змеев с деревьев.
这白色蛛网闪闪地发着光,伪装成树梢寒霜。
Искристое мерцание его белой паутины имитирует иней на ветвях деревьев.
他就是那个把战犯钉在云杉树梢的家伙?
Это, случайно, не тот парень, что посадил кучу военнопленных на сосновые колья?
月亮正位于树梢上。
The moon is now above the trees.
飞机掠过树梢。
The plane grazed the top of the tree.
这些柳树需截去树梢。
The willows need to be pollarded.
那架飞机从树梢掠过。
The airplane shaved the top of a tree.
黑压压一大群鸟儿从树梢飞起。
Clouds of birds rose from the treetops.
她的故事并不美好。她从小就像犯人一样,被关在哥哥布拉克斯的城堡里,像极了童话里被锁在高塔中的公主。然而有一天,我出现了:一只小猫,爬到了她窗前的树梢上。
Ее история не из веселых. Она была пленницей в замке своего брата Бракка. Он держал ее в башне, словно сказочную принцессу. А однажды по ветвям в ее окно забрался я - молодой котик.
你在高高的树梢上翱翔,闪耀的双翼让你飞起来毫不费力。
Вы летите высоко над кронами деревьев, легко паря на пылающих крыльях.