树盘根
shùpán’gēn
см. 常山1)
ссылается на:
常山chángshān
1) бот. дихроа противолихорадочная (Dichroa febrifuga Lour.)
2) гора Чаншань (то же, что и Хэншань 恒山, находится в уезде Чжучэн пров. Шаньдун)
3) Чаншань (уезд городского округа Цюйчжоу провинции Чжэцзян (КНР)
примеры:
「思绪与树冠同展。心灵如盘根紧拥。我便是不朽的罗堰,具现其狂怒与平和。」
«Разум мой простирается лесным пологом. Сердце мое бьется в сплетении корней. Я — бессмертный Лановар, его неистовство и покой».
「思绪与树冠同展。 心灵如盘根紧拥。 我便是不朽的罗堰,具现其狂怒与平和。」
"Разум мой простирается лесным пологом. Сердце мое бьется в сплетении корней. Я - бессмертный Лановар, его неистовство и покой".
你看到原本在你脚底下巨大的盘根错节的树根,消失在长满苔藓的森林地面上。你是一颗先祖古树,这根圆木也曾是。
Там, где были ваши ноги, вы видите толстые узловатые корни, исчезающие в покрытой мхом земле. Вы – древо предков, которым было когда-то это бревно.
从史顿襄犬牙交错的山峰,到凯锡革盘根错节的树林,再到涅非利亚的沼地,加渥尼骑兵为各种地形都做足准备。
Будь то скалистые горы Стенсии, густые леса Кессига или болота Нефалии, гевонские всадники готовы к любым ландшафтам.
пословный:
树 | 盘根 | ||
I сущ.
1) дерево
2) растение
3) экран, ширма
II гл.
1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать 2) воздвигать; ставить; водружать
III собств.
Шу (фамилия)
IV словообр.
1) родовая морфема в названиях деревьев
2) в сложных биол. терминах соответствует корню: дендро-
|
1) переплетённые корни [и спутанные коленца] (растения; обр. в знач.: сложное, запутанное дело; путаница, хаос)
2) техн. жгутовая набивка; набивка; набивной материал; набивочный материал; пакер; пакинг; прокладка; сальник
|