样子间
yàngzijiān
выставочный зал товаров
yàngzijiān
sample-display room陈列样品的处所。
примеры:
闷间不乐的样子
пасмурный вид
卵巢子宫内膜样间质肉瘤
endometrioid stromal sarcoma of ovary
哇……看样子派对时间到啰。
Ого... Самое время для вечеринки.
我们错过午餐时间了的样子。
Похоже, мы остались без обеда.
我一直想看看小鬼袖珍空间是什么样子。
Мне всегда хотелось увидеть карманный мирок импов.
我可以想像学生在楼梯间奔跑的样子。
Закрываю глаза и вижу, как ученики бегают по коридорам...
行了,别再拖延时间了。他长什么样子?
Ладно, хватит тянуть время. Как он выглядел?
让她走。你没时间看她这副低声下气的样子。
Отмахнуться. У вас нет времени выслушивать ее униженное нытье.
乔利克会成为乔利克应该成为的样子。给他点时间吧。
Йорик станет тем, кем станет. Дай ему время.
约利克会成为约利克应该成为的样子。给他点时间吧。
Йорик станет тем, кем станет. Дай ему время.
明明是工作时间,却一副完全心不在焉的样子…
Похоже, ты сейчас не особо настроена на работу.
看样子有人强化过这间屋子的防御了。我们应该调查一下。
Похоже, кто-то превратил этот дом в крепость. Нужно туда заглянуть.
你在那儿站了很长时间。看起来你像是很难组织语言的样子。
Да вы там простояли целую вечность! И было похоже, что вам трудно формулировать предложения.
你看看我,<race>。你看我像是有时间写报告的样子吗?
Посмотри на меня, <раса>. Я похож на кого-то, у кого есть время строчить донесения?
哈哈,那你得先抓到我。可你现在看上去段时间内没法离开的样子。
Сперва догони. Мне не кажется, что ты сможешь отсюда быстро встать.
看样子我们的对手正试图透过激怒玛雯·黑荆棘来离间我们。真高明。
Похоже, враг пытается нанести нам удар исподтишка, настроив против нас Мавен Черный Вереск. Очень умно.
谢谢你,先生。顺便说一句,他很喜欢干净的房间。只是会装出一副不喜欢的样子。
Спасибо большое. И, кстати, он просто прикидывается. Он оценил чистый номер.
或许你得帮我装个样子?老内拉卡在冻炉旅店的房间里有一根法杖。
Может, поможешь мне подкрепить его заблуждения? Старый Неласар держит в своей комнате в Замерзшем очаге магический посох.
他做出像要离开房间的样子,但想了想,还是走回来安慰这个在哭泣的姑娘。
He made as if to leave the room but, think better of it, returned to comfort the weeping girl.
你听到墓穴中央的房间中传来一阵隆隆声。那两尊大雕像看样子确实很可疑。
В центральном зале гробницы раздается нешуточный грохот. Все-таки что-то с теми огромными статуями неладно...
看你的样子都要睡着了,真是抱歉,明明是我提出的请你喝饮料,却浪费了你这么长时间…
Кажется, ты вот-вот заснёшь. Мне очень жаль. Это я хотела угостить тебя, и только потратила твоё время впустую...
我的任务是帮你做好战斗准备。不过看样子你已经在战场上度过一小段时间了。很好。
Мне предписано научить тебя сражаться, но, похоже, тебе уже удалось побывать в настоящем бою. Отлично.
布里安娜可以听取你的汇报,她有时间。看她懒洋洋的样子!你为什么不跟她汇报呢?去跟她说!
Пусть Брианна твой отчет примет, у нее время есть. Ты погляди, как она туда-сюда слоняется! Так что бы тебе не обратиться к ней? ИДИ И ВСЕ ЕЙ РАССКАЖИ!
我会花好几天的时间盯着一个破碎的花瓶看个不停,想方设法把它还原成当初的样子。
Я, бывает, целыми днями таращусь на осколки вазы, пытаясь сообразить, как их соединить.
我们之间的亲属纽带早已断开。我不知道到他成了什么样子,总之他已不再是我所认识的兄弟。
Родства между нами больше нет. Я не понимаю, чем он стал, и он уже не тот брат, которого я когда-то знал.
“坊间传闻说她,你知道的……”他用右手比了个手枪的样子,然后举到了自己的脸颊旁边。
«Говорят, что она того...» Он складывает пальцы в форме пистолета и подносит к подбородку.
你在这间房子里找到的任何东西都可以拿走,但没有什么钱。我们看起来很富有的样子吗?
Можешь забирать все, что в доме найдешь, но денег тут нет. Мы что, похожи на богачей?
有天晚上我在那里,听到她在哭泣。像个孩子,蜷缩在房间的角落--在地板上。我之前从没见过她这个样子。
Как-то ночью я пришел, а она плачет. Сидит в углу прямо на полу и плачет как ребенок. Я никогда раньше ее такой не видел.
尽管一度在人性与机械躯体之间挣扎,但源氏渐渐接受了现在的样子。躯体与精神的和谐是他的下一个目标。
Когда-то Гэндзи ненавидел новое тело, но со временем смирился со своей двойственной природой. Логичным продолжением духовного перерождения стало физическое самосовершенствование.
[直义] 人们耕地, 而我们(你, 你们, 他, 她, 他们)则挥手.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
люди пахать а мы ты вы он она они руками махать
调谐过程非常简单。你只需要前往镜子的实际位置,然后穿过它回到堕罪堡。这样,你就能在两面镜子间毫无间隙地穿行了。
Процесс настройки довольно простой. Просто отправляйся туда, где расположено второе зеркало, и пройди сквозь него один раз обратно в Грехопад. После этого путешествовать с помощью этих зеркал должно быть легко.
我不知道,我根本连她叫什么都不知道。她只是有时候跟大家一起混混时间,装出一副大人物的样子。可能是个女同性恋。我已经几天没见到她了。
Я не знаю! Я даже как ее зовут не знаю. Она просто ездит с парнями и строит из себя большую шишку. Лесба, наверное. Да я ее уже несколько дней не видел!
时间过得真快。总有一天,我要让你亲眼看见我征服世界的样子、我把神的王座踩在脚下的样子。哈哈,在那之前,你可绝对不要倒下啊,伙伴!
Время течёт быстро. Однажды ты увидишь, как я покоряю этот мир и троны богов рушатся от моих рук. А до того момента не вздумай умирать, товарищ!
пословный:
样子 | 间 | ||
1) между; среди; в течение; в 2) сч. сл. комната jiàn щель; промежуток; интервал |