核子
hézǐ
физ. нуклон, нуклеон; ядро [атома]; ядерный
核子战争 ядерная война
核子物理学 ядерная физика
核子反应 физ. ядерная реакция
核子武器 воен. ядерное оружие
核子燃料 физ. ядерное топливо
hézǐ
физ. ядро; ядерный
核子能 [hézĭnéng] - ядерная энергия
нуклон; ядерная частица
нуклон
нуклеон
нуклон; нуклеон
ядерная частица
hézǐ
构成原子核的基本粒子,即质子和中子的统称。hé zǐ
构成原子核的基本粒子。即质子和中子的合称,故原子核的核子数即是它的质量数。
hé zǐ
nuclear
nucleus
hé zǐ
{物} nucleon:
π-核子顶角 pi-nuclear vertex
hézǐ
phy. nucleus; nucleon构成原子核的基本粒子。质子和中子的总称。
частотность: #51351
в русских словах:
нуклон
[物] 核子
синонимы:
相关: 细胞核
примеры:
核子物理学
ядерная физика
核子均势
ядерный паритет воен.
热核子能
термоядерная энергия
热核子武器
термоядерное оружие
核能, 核子能, 核动力
ядерная энергия
质子进动磁强计 ;质子磁强计;核子旋进磁力仪
протоновый магнитометр
π-核子顶角
pi-nuclear vertex
光子-核子相互作用
photon-nucleon interaction
核子-超子相互作用
nucleon-hyperon interaction
核子-反核子相互作用
nucleon-antinucleon interaction
核子-核子相互作用
nucleon-nucleon interaction
核子装置发生故障险
breakdown of nuclear instalation
瑞士核子研究所回旋加速器
Swiss inst. nucl. res. cyclotron
ядерная единица 核子单位
яд. ед
封闭式(敞开式)核子冲压空气喷气发动机
ядерный прямоточный воздушнореактивный двигатель закрытой (открытой) схемы
联合核子研究所(俄罗斯)
Объединённый Институт Ядерных Исследований России
介子-核子散射(介子被核子散射)
рассеяние мезонов нуклонами
联合核子研究所(俄罗斯))
Объединённый Институт Ядерных Исследований России
(原子)核地质学, 核子地质学
ядерная геология
(核子学)气冷(反应)堆
ГОР газохлаждаемый реактор
(核子反应堆)燃料元件组
группа теплвыделяющих элементов
该条约的附加议定书给该机构新的灵活性来发现秘密的核子活动,而核不扩散条约一半以上的成员国不愿意适用该附加议定书,这就破坏了全球安全。
Нежелание более половины членов Договора о нераспространении принять Дополнительный протокол, который дает новые полномочия МАГАТЭ в поиске скрытых испытаний в ядерной сфере, подрывает глобальную безопасность.
稳定伊拉克、整个地区乃至实现长久冻结伊朗的核子计划的政治选项并没有用尽。
Политические возможности для стабилизации Ирака и региона в целом, а также для обеспечения долгосрочного замораживания иранской ядерной программы еще не исчерпаны.
真主党有能力抵抗以色列猛攻,伊朗跃升成为潜在的核子国家,以色列的生存所受到了的威胁比独立以来的任何时候都要大。
Принимая во внимание способность Хезболлы противостоять израильскому натиску и возможное превращение Ирана в ядерную державу, существование Израиля сейчас находится в большей опасности, чем когда-либо с момента основания страны.
但是在这一冲突中联合国信誉度的唯一测定标准是它能否成功地尽量将伊朗限制到完全的民用核子项目上来。
Но единственным настоящим тестом доверия к ООН в этом конфликте будет успех действий по ограничению ядерной программы Ирана исключительно гражданскими целями.
伊朗的核子项目继续得到国际贸易的资金。
Ядерные программы Ирана продолжали финансироваться за счёт международной торговли.
该机构坚持不懈,还发现了伊朗的核子项目,尽管这是伊朗的异议团体揭发伊朗政权的某些秘密设施之后才发现的。
Настойчивость МАГАТЭ также пролила свет на большинство ядерных программ Ирана, хотя это стало возможным только после, того как группа иранских диссидентов рассказала о секретных планах режима.
在未来几年中,没有什么核子经验的发展中国家例如印尼、越南、泰国、约旦、土耳其、埃及以及其他国家都将试图发展核能。
В последующие годы, развивающиеся страны с незначительным опытом в сфере ядерных технологий – Индонезия, Вьетнам, Таиланд, Иордания, Турция, Египет и другие – попытаются стать ядерными державами.
如果六国政府想要避免局势升级并且限制核子扩散的动力,那么,它们就需要改变策略和目标。
Если правительства шести стран желают избежать спирали эскалации и сдержать динамику распространения ядерного оружия, они должны изменить свою стратегию и цели.
也不能排除这样一种可能,也就是伊朗可能会受到诱惑通过向代理恐怖集团提供核子原料来支持其地区野心。
Нельзя исключать и возможность того, что Иран может пожелать укрепить свои региональные амбиции посредством поставок ядерных материалов террористическим группировкам.
全面的核子战争能导致人类的灭绝。
A full-scale nuclear war could lead to the annihilation of the human race.
没有人能想像出全面核子战争的后果。
Nobody can envisage the consequences of total nuclear war.
保护世界免于核子战争是我们的义务。
It is obligatory upon us to protect the world from nuclear war.
他一再重申他的立场,认为核子武器不可以用来当作国际谈判的筹码。
He reiterated his position that nuclear weapons can not be used as international bargaining chip.
我找到了。潜艇中核子飞弹的发射钥匙所在地。
Я нашел его. Ключ, с помощью которого можно запустить ядерную ракету, хранящуюся на подлодке.
但我……我不想参与其中,这场核子战。我做不到,我不要让任何人用我的潜艇来炸掉这个世界。
Но я... я не могу участвовать в этом. В ядерной войне. Я не собираюсь в ней участвовать и не позволю, чтобы моя подлодка участвовала в уничтожении мира.
可惜这些治疗人的建筑物挡不了核子战争的冲击。
Какая жалость, что эти дома исцеления не пережили атомную войну.
根据我的记忆库,多发核子飞弹直接射击到这块区域。
Согласно моим банкам памяти, данный район оказался прямо в эпицентре атомной бомбардировки.
您不想用传统的方式杀掉辛劲。您让一座核子反应炉过载,以致死量的辐射杀死他(这是您的推测,您并未亲眼看见他死掉),然后赶在自己也死于辐射之前逃离能量涡轮机。
Вы не убиваете Синьцзиня собственноручно. Вместо этого вы перегружаете атомный реактор, подвергая его воздействию смертельной дозы радиации (но не присутствуете при смерти Синьцзиня). Вы сбегаете из турбины, прежде чем радиация убьет вас.
可是……核子战争?有没有搞错?这种事真的会发生吗?
Ядерная война? Серьезно? Разве такое возможно?
那些怪物手上有大量核子武器。
Эти монстры охраняют огромный ядерный арсенал.
核子工程专家。有意思。
Специалист по термоядерной инженерии. Любопытно.
核子武器?在那些怪物手里?天哪。
Ядерный арсенал? В руках этих чудовищ? О боже, нет.
这里有核子武器,但是……却没有人,真是的。
Пара ядерных бомб и людей не осталось. Какая жалость.
拜托。你真的认为会发生那种事?核子战争?
Брось. Думаешь, такое и правда возможно? Ядерная война?
警告:核子武器用尽。需重新装填。
Внимание: ядерные ракеты израсходованы. Требуется загрузка.
核子武器可以照传动装置的作法建造吗?
Может, я смогу собрать не только приводы, но и ядерные бомбы?
有核子武器的超级变种人。知道这种事就睡不着觉了。
Супермутанты с ядерным оружием. От такого кошмары будут сниться.
兄弟会绝不能坐视这些怪物拥有核子武器。
Братство не может допустить, чтобы у этих тварей был ядерный арсенал.
自由至尊有两套武器系统:激光眼与核子武器组。
У "Прайма" две системы вооружения: глаз-лазер и набор ядерных боеголовок.
重新为自由至尊装备核子武器,能恢复最强战力。
Если мы обеспечим "Прайма" бомбами, его боевой потенциал станет максимальным.
需要确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Надо обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
从超级变种人手里夺下核子武器?好吧,我们尽力。
Отнять атомные бомбы у супермутантов? О да, мы сделаем все, что в наших силах.
自由至尊状况极佳,但核子引擎需要重启。
"Прайм" в отличном состоянии, но его ядерный двигатель нуждается в перезагрузке.
看来一切逐渐从核子战争恢复了,大家开始重新建设了。
Похоже, что люди наконец стали восстанавливать то, что было разрушено во время войны.
过程中我们征召到麦蒂森·黎博士,她是著名的核子工程专家。
В ходе этого нам удалось привлечь доктора Мэдисон Ли, известного специалиста по термоядерной инженерии.
噢,当然很棒,相信我。总之,你已经获得入住资格,不用担心无法预见的……全面核子毁灭。
Еще как. Уж поверьте мне. Итак, у вас уже есть допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
激光眼差不多可以用了,但少了核子武器,少了起码一半战力。
Его лазер практически в рабочем состоянии, но без атомных бомб боевая мощь робота вдвое меньше возможной.
督学昆兰找到一处军事设施,过去是核子武器仓库。
Проктор Квинлан нашел документы, в которых упоминается военная база, на которой хранилось ядерное оружие.
没有满载的核子武器,自由至尊想打倒学院显然火力不足。
Без полного боекомплекта ядерных бомб "Прайм" не обладает достаточной огневой мощью для нападения на Институт.
拖到手续可就不好了啊,要是发生无法预见的……全面核子毁灭的话。不会耽搁多少时间的。
Чтобы не было никаких задержек в случае непредвиденного... тотального уничтожения. Это займет лишь пару минут.
第三期,简单来说就是启动核子反应炉,替学院永久提供充足的电力。
Третья фаза это проект по запуску ядерного реактора, который обеспечит энергией весь Институт на обозримое будущее.
梭罗的小木屋没有被炸毁。我想他一定没有料到,必须要发生核子战争,人类才会回到简陋生活。
Хижина Торо выстоялапри бомбежке. Наверняка он и не думал, что вернуться к простой жизни людей вынудит ядерная война.
要不了多久自由至尊就能走路能讲话了,但它还缺少一样部件……核子武器。
Скоро "Прайм" уже сможет ходить и разговаривать, но у него не будет последнего важного элемента... его ядерных ракет.
正在开始系统检测。可动性:检测完成。光束炮:充电完毕。核子弹头:武装完毕。
Начинаю диагностику системы. Мобильность... завершено. Оптический луч полностью заряжен. Ядерные боеголовки снаряжены.
今天,我们将启动我们的核子反应炉,以确保地面上的世界灭绝之后,我们仍将长久生存。
Сегодня мы запускаем наш атомный реактор, благодаря которому сможем выжить даже тогда, когда цивилизация на поверхности вымрет.
不会耽误多久时间的!我们只是需要确认一些个人资料,好确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Это займет пару минут! Нам надо уточнить пару деталей. Чтобы обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
嗯,你身上正穿着动力装甲。我听说当初在设计的时候就有……把核子战争考虑在内。那看起来正是你需要的东西。
Ну, у тебя ведь уже есть силовая броня. Говорят, ее создавали с расчетом на будущую ядерную войну. Похоже, что именно она тебе и нужна.
如果你想想核能有多厉害,就不会觉得崇拜核子很神经病了……等一下,不,光听就知道,的确很神经病。
Поклоняться атому не такая уж безумная затея, если вспомнить, на что он способен... Нет, стоп, теперь я поняла. Это действительно безумие.
当我听说,有知识分子正在研发穿戴式核子发射武器,我以为他们疯了……,但他们真的成功了。
Когда я узнал, что яйцеголовые работают над портативной установкой, стреляющей ядерными ракетами, то подумал, что они спятили... Но у них все получилось.
核子时代的单位,专用於海运和跨海入侵。
Подразделение Эпохи атома. Эти бойцы особенно опасны при высадке с корабля на враждебную территорию.
核子时代的远程单位,需要和敌军相邻才能发动攻击。
Дальнобойный юнит эпохи атома, который можно использовать, только если враг находится на соседней с ним клетке.
建造核子武器一事遭到世界议会制定的核不扩散条约的禁止。
Создание ядерного оружия запрещено резолюцией Всемирного конгресса о ядерном нераспространении.
无核子武器相关建筑。
Нет построек, связанных с ядерным оружием
就快没能量了。该死的。应该把它放在手边随时补充能量的。我猜它是以核子反应堆为能源的。
Она разряжается. Черт. Без нее нам придется сложнее. Думаю, ее питала утечка энергии ядра.
начинающиеся:
核子-核子散射
核子-核子碰撞
核子乳剂
核子乳胶
核子乳胶型号之一
核子乳胶显微镜
核子云
核子互作用势
核子仪器
核子仪表
核子传递
核子位形
核子体
核子作用
核子俱乐部
核子偶素
核子共振磁力仪
核子兵器
核子冲压式空气喷气发动机
核子分裂
核子切面
核子力
核子力核子力
核子动力
核子动力厂
核子动力潜艇
核子动力火箭
核子动力船
核子动量
核子化学
核子化家庭
核子医学
核子单位
核子反冲
核子反应
核子反应其
核子反应减速剂
核子反应减速剂控制
核子反应器
核子反应堆
核子反应堆处
核子反应堆控制
核子反应堆模拟装置
核子反应炉
核子发动机
核子发动机推进
核子同质异位素
核子同量异位素
核子听诊器
核子土壤温度计
核子地层学
核子地球化学
核子地质学
核子地雷
核子地震仪
核子壳层
核子大气净化
核子天体物理学
核子夸克
核子学
核子学物
核子宇宙年代学
核子实验
核子实验室
核子家庭
核子对峙局面
核子导弹
核子导弹力量
核子工程
核子工程学
核子工程学会
核子废料
核子废料处理问题
核子引力
核子弹
核子弹头
核子弹药
核子影像学
核子微探针
核子心脏探头
核子成像
核子成像仪器
核子成像术
核子成分
核子战争
核子战略
核子手段
核子扩散
核子技术
核子摄影
核子摄影乳胶装置
核子放射侦查
核子数
核子斥力
核子旋转进磁力仪
核子旋进磁力仪
核子旋进磁强计
核子时代
核子木属
核子杀人武器
核子束
核子核子势
核子核子碰撞
核子核心
核子检测仪表
核子横动量
核子武器
核子比
核子气体
核子水减速水冷反应堆
核子水分计
核子治疗设备
核子波方程
核子测井
核子测厚仪
核子测定仪
核子测量仪
核子海洋学
核子液位指示器
核子深度仪
核子潜艇
核子激发
核子火箭
核子炸弹
核子照相
核子燃料
核子燃料数量
核子燃料的数量
核子爆炸
核子爆炸挖土法
核子物理
核子物理学
核子电荷
核子瘟
核子的代
核子的帕多瓦模型
核子相互散射
核子矩
核子短程力
核子研究反应堆
核子研究联合公司
核子硬化
核子碉堡
核子磁力仪
核子磁力计
核子磁矩
核子禁止扩散
核子离职剂量
核子秤
核子突击
核子簇射
核子系统及航天器动力源处
核子素
核子级联
核子组分
核子结合
核子结合能
核子结团
核子结构因数
核子能
核子能谱仪
核子能谱计
核子薄膜厚度计
核子融合
核子装置发生故障
核子装药
核子计
核子计数器
核子计量学
核子设备
核子试爆
核子试验
核子试验反应堆
核子距离
核子转移反应
核子轰击
核子轰击结
核子辐射
核子辐射分析仪
核子重水反应炉
核子链锁化学反应
核子问题实验室
核子间
核子间相互作用
核子间耦合
核子防护
核子陀螺仪
核子降雨
核子雕堡
核子靶
核子顶角
核子顺磁共振分光计
核子顺磁共振频谱仪