核子弹
hézǐdàn
ядерный снаряд
hézǐ dàn
ядерная бомбаhézǐdàn
nuclear bombпримеры:
正在开始系统检测。可动性:检测完成。光束炮:充电完毕。核子弹头:武装完毕。
Начинаю диагностику системы. Мобильность... завершено. Оптический луч полностью заряжен. Ядерные боеголовки снаряжены.
武器化核口可乐子弹
Боеприпас "Ядер-Кола"
胖子核口核弹发射器改造配件
Модификация "Толстяка" Ядер-заряды
俄罗斯原子能部核弹药设计试验局
департамент проектирования и испытания ядерных боеприпасов Минатома России
(俄罗斯原子能部)核弹药研制和试验局
Департамент разработки и испытаний ядерных боеприпасов (Минатом России), ДР ЯБП
史特朗堡?那不是放胖子核弹的地方吗?
Форт-Стронг? Там ведь лежат боеголовки для "Толстяков"?
胖子核弹!你知道这些东西值多少吗?!
"Толстяки"! С ума сойти! Прикинь, сколько мы за них выручим?!
不应该让兄弟会拥有胖子核弹,别让学院不开心。
Институт не одобрит то, что вы вооружаете Братство "Толстяками".
我找到了。潜艇中核子飞弹的发射钥匙所在地。
Я нашел его. Ключ, с помощью которого можно запустить ядерную ракету, хранящуюся на подлодке.
记住了,孩子们,只有你们能扑灭核弹的地狱之火。
Помните, дети, только вы можете погасить пожар ядерной войны.
根据我的记忆库,多发核子飞弹直接射击到这块区域。
Согласно моим банкам памяти, данный район оказался прямо в эпицентре атомной бомбардировки.
这里在核弹刚掉下来的那段日子里,一定有如人间炼狱。
Когда сбросили бомбы, здесь, наверное, был настоящий ад.
你让联邦免于变种人的迫害,还夺回胖子核弹,干得好,战士。
Тебе удалось избавить Содружество от этих грязных мутантов и захватить снаряды для "Толстяка". Отличная работа, солдат.
一颗的威力等同于三到四颗胖子核弹,基本上能一击摧毁目标。
Одна такая бомба эквивалентна трем-четырем "Толстякам". В общем, цель после попадания уже точно не встанет.
子弹外壳是淡黄色金属制成的。它已经绽放出了深灰色的核心。子弹底部的直径接近5毫米。
Оболочка сделана из желтоватого металла. Она раскрылась, как цветок, демонстрируя темно-серую сердцевину. Диаметр основания — около 5 мм.
核心是铅制的。黄铜外壳可能无法包裹住整颗子弹,否则软金属是不会像那样膨胀的。
Сердцевина сделана из свинца. Медная оболочка, по всей видимости, покрывала не всю поверхность пули, иначе более мягкий металл не расширился бы настолько.
胖子发射器也许是现代战场上破坏力最强大的步兵武器了,这是一款能发射小型核弹的手持投射器。
"Толстяк" вероятно, самое разрушительное оружие из тех, что применялись в современных войнах: портативная пусковая установка, стреляющая ядерными зарядами.
什么?这里只有农夫吗?靠,他们只要铁管手枪跟超烂的子弹。看到迷你核弹就流口水的疯子在哪里?
Что, тут только фермеры? Черт, им нужны только дешевые пистолеты и патроны. А где же маньяки, мечтающие о ядерных бомбах?
пословный:
核子 | 子弹 | ||
физ. нуклон, нуклеон; ядро [атома]; ядерный
|
патрон; снаряд; пуля
|