根本保证
_
основная гарантия; базовая гарантия
примеры:
好,好。因为你根本不想保证。
Да, да, конечно.
没什么好担心的,我向你保证。只不过是皮囊而已,根本不像你自己。
О, в них нет ничего этакого, уверяю. Обычные кадавры. Никакого сравнения с тобой.
我可以向你保证——这个世界上根本∗没有什么∗能比得上对这个恶魔上瘾。
Уверяю вас, ∗ничто∗ не сравнится с зависимостью от этого демона.
又或许它根本不存在。没人敢保证预言绝对会实现。这仅仅是一线希望。
А может, и нет. Пророчества не дают гарантий. Только надежду.
我的王,求求你,再帮我一次吧!尖啸傀儡当时离我距离太近了,我根本没时间逃走!下次我一定会快一点,我保证!
Молю тебя, мой король, воскреси меня! Вопящие так близко, я не успела убежать! В другой раз я буду быстрее, клянусь!
美国林务署?你是道格拉斯杉么?你的树干被虫蛀了?如果不是的话,我向你保证,他们根本不会鸟你。
Лесная служба Соединенных Штатов? Ты дугласовая пихта? Твой ствол заражен жуком-короедом? Если нет, то им на тебя насрать.
(美)纽约摩根保证信托公司
Морган гаранти траст компани оф НьюЙорк
“我不是女巫,先生,这个骰子也没有被诅咒,”她向你保证。“我们生活在一个理性的世界——根本就没有什么∗黑魔法∗。”
Я не ведьма, а эта игральная кость на самом деле не проклята, — уверяет она. — Мы живем в рациональном мире, никакой ∗черной магии∗ не существует.
пословный:
根本 | 保证 | ||
1) корень и ствол дерева
2) исток; основание, базис
3) в корне, коренным образом, радикально, вообще; радикальный; коренной; полностью; совсем; абсолютно
4) (с последующим отрицанием) совершенно (не); вовсе (не), отнюдь (не)
5)
|
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|