格利
gélì
Гелий (имя)
в русских словах:
агрилит
〔名词〕 阿格利特合金
григорианский календарь
格里高利历[法] gèlǐgāolìlì[fǎ], 格利高里历[法] gèlìgāolǐlì[fǎ], 格列高里历[法] gèliègāolǐlì[fǎ], 格里哥利历 gèlǐgēlìlì, 格里历 gélǐlì, 公历 gōnglì
оранг белокар
奥朗贝洛卡尔人 (马来人对尼格利陀人的称呼)
Электроугли
(город в России) 埃列克特罗乌格利
примеры:
有资格利用减少贫穷促进增长贷款机制的国家
страна, участвующим в Международной ассоциации развития (МАР) и Фонде для борьбы с нищетой и обеспечения развития (ФБНР), подпадающая под критерии инициативы в отношении БСКЗ
реактив Гриньяра 格利雅试剂
реактив гриньяра
召唤猩猩猎手格利基克
Призыв Горегека Охотника на Барабанчей
错啦,和格利基克无关,也不是鸡舍的事。
Нет, это не связано с Горегеком и курами.
好吧,我骗你的。就是格利基克!鸡们又被他吓得跑掉了。愚蠢的格利基克!我的肚子已经饿得咕咕叫了。
Ладно, я вру. Из-за Горегека все куры опять разбежались. Глупый Горегек, бурчащее брюхо.
暗影花十分……有助消化。放一些到达格利尔的水果碗里,然后就等着看好戏吧。
Тенецвет обладает свойствами... сильно стимулирующими пищеварение. Обрызгай этим составом вазы Даглира с фруктами и наслаждайся спектаклем.
不过那个该死的达格利尔竟然博得了宫廷贵人们的欢心,让我们落得这般田地!
Но проклятый Даглир каким-то образом втерся в доверие к знати, так что приходится нам довольствоваться тем, что есть.
达格利尔剽窃我的成果,我们必须好好教训他一顿,不过我们必须格外谨慎。
Нужно преподать этому Даглиру урок, чтобы он больше не смел красть мой урожай, но действовать придется тайно.
锻造艾格利姆铠甲的祖先可以维持石像形态的时间要比我们更久,所以他们原先可以锻造这副壁铠。
Наши предки, ковавшие доспехи Эгрима, могли поддерживать каменную форму куда дольше, чем мы. Собственно, так они и выковали эти доспехи.
这里通向艾格利姆的书房。我仍然要整理一些卷轴,所以你就自己随意搜索书房吧。
Этот путь ведет в кабинет Эгрима. Мне еще нужно разобрать свитки, так что ты отправляйся туда – может, найдешь что-нибудь.
去和顾问贝尔格拉姆谈一谈吧。他更加了解艾格利姆的过往,也许还会有这副传奇铠甲的线索。
Поговори с советником Белграмом. Он много знает об Эгриме и поможет пролить свет на тайну его легендарных доспехов.
它在格利极四处爬动,寻找对象来注射自己饱含的毒液。
Распухший от яда, он ползет по Гриксису, выбирая себе жертву.
生命的醇美气息飘入格利极。 怀抱无尽饥渴的亡者循着这气味来到勇得。
Сочный запах жизни проник в Гриксис. Учуяв аромат, обуреваемые голодом мертвецы ринулись вслед за ним в Джанд.
有史以来,格利极从没人因衰老而过世。
За всю историю Гриксиса никто еще не умер от старости.
卡刹立是格利极的恶心艾文,已经学到了海岸线的死尸多半是陷阱而非大餐。
Катари, хилые крылатые существа Гриксиса, поняли на собственной шкуре, что прибитые к берегу трупы являются скорее западней, нежели лакомством.
格利极讨厌不死生物的生灵,得费尽力气才能维持自己的生命现况。 因此诞生了一群充满创意的法师。
Живые существа Гриксиса, избегающие нежизни, должны прилагать неимоверные усилия, чтобы сохранить свою смертность. Так появилось целое поколение изобретательных магов.
精灵在勇得入梦,于格利极苏醒。 他们从没见过灵俑。 他们也不会再见到灵俑。
Заснув в Джанде, гоблины пробудились в Гриксисе. До этого они никогда не видели зомби. И никогда больше не увидят.
格利极没有一块能让你摆脱死亡气息的高地。
Как бы высоко ты не поднялся над Гриксисом, ты всегда будешь чувствовать зловоние смерти.
生命的循环在格利极逆转。 同样的能量无止境地循环利用,每一轮过后都变得更加腐臭。
Круг жизни в Гриксисе вывернут наизнанку. Одна и та же энергия используется до бесконечности, становясь с каждым циклом все более застойной.
用脊柱来打断奴隶的背,很符合格利极的荒谬感。
Ломать хребты рабов хребтом — хорошая шутка для выходцев из Гриксиса.
在格利极,签署名字之前得先把小字全部看完。
Прежде чем подписать на Гриксисе какой-либо контракт, не забудьте прочесть мелкий шрифт.
「某些黑暗秘密是人类心灵根本不该接触的。有兴趣吗?」~格利极督军涅法洛
«Некоторые тайны настолько темны, что человеческий разум просто не должен ими владеть. Рассказать?» — Нефарокс, Повелитель Гриксиса
艾斯波法师能在你的记忆中精准地打出个洞。 格利极法师则不认为有必要如此好心。
Эсперский маг удалит вам память с хирургической точностью. А вот маг из Гриксиса не будет с вами церемониться.
「我拥抱阿拉若的一切,对格利极的忠诚如同对班特一般。 就让我出身之地称我为叛徒吧; 这并非要追求虚名,而是为了正道。」
«Я принимаю Алару всю, и Гриксис мне дорог также, как и Бэнт. И пусть моя прежняя родина сочтет меня предателем. Я это делаю не для почестей, а потому, что так правильно».
在渣境底下,是在格利极之前早已灭绝的生物遗骸。
В недрах Протухшего Болота покоятся останки давно вымерших на Гриксисе существ.
虽然焦肉气味在格利极到处都闻得到,但飘烟的脑浆气味倒是少有机会遇上。
Хотя запах горелой плоти не редкость на Гриксисе, аромат подпаленного мозга это необычное лакомство.
格利弥终于感到接触了大自然~也觉得这经验该与别人分享。
Гремил наконец-то почувствовал единение с природой, и страстно захотел поделиться своим опытом с другими.
正如格利极的大部分东西,此碑是从阿拉若的时代留存至今,现在却只被利用来行使黑暗意图。
Как и большинство элементов Гриксиса, оставшиеся со времен Алары обелиски служат теперь только темным целям.
与格利极打过仗的士兵都知道:该先出手攻击,晚些才引述亚莎的祷文。
Солдаты, прошедшие через Гриксис, поняли, что сначала нужно нанести удар, а потом уже читать молитву Аши.
格利极这世界盛产的只有死亡与腐败。死灵术士与恶魔所使用的交易标准是死尸,不论完整或是片段。
Гриксис — это мир, где в изобилии есть лишь смерть и тлен. Трупы, целиком или кусками, — обычное средство платежа среди некромантов и демонов.
「长官,我只是想. . . ,」瓦提解释着。 「别想了,」格利文打断了他的话。 「那不适合你。」
«Сэр, я думал. . .» объяснял Вати. «Не думай, прервал его Гревен. Это тебе не идет».
格利极这世界盛产的只有死亡与腐败。 死灵术士与恶魔所使用的交易标准是死尸,不论完整或是片段。
Гриксис это мир, где в изобилии есть только смерть и тлен. Трупы, целиком или кусками, обычное средство платежа среди некромантов и демонов.
格利极的不死生物以对生者的恨意为养分。
Нежить Гриксиса питается своей ненавистью к живым.
由于乙金强化压迫生命能量之故,出身自艾斯波的盗贼觉得探索格利极废墟实在轻而易举。
Скрывая свою жизненную энергию под слоями эфирия, эсперские воры без особого труда рыскали по руинам Гриксиса.
他发现格利极的边界找不到粮食,于是转向飞往班特的天空。
Не найдя пропитания на окраинах Гриксиса, птица взяла курс на Бэнт.
「佳瑞从格利极回来后变了个人,眼中带着鬼气。 她以残酷笑意将之抹去,却也让我为之颤栗。」 ~骑士队长外鸿
«Джарик вернулась из Гриксиса другой. Во взгляде царило безумство. Она уничтожила их в дьявольском ликовании, от которого бросало в дрожь». — Рыцарь-капитан Уайгорн
不死生物横行格利极,让威西亚王国的幸存者惊骇万分;但该处的动物也是一样可怕。
Всепоглощающая нежизнь Гриксиса вселяет ужас в выживших витийцев, но его фауна страшит не меньше.
格利极督军涅法洛
Нефарокс, Повелитель Гриксиса
只要你操控另一个多色永久物,格利极酷锋兵便得+1/+1且具有死触异能。 (每当此生物对任一生物造成伤害时,消灭后者。)
Пока вы контролируете другой многоцветный перманент, Мрачный Палач из Гриксиса получает +1/+1 и имеет Смертельное касание. (Каждый раз, когда он наносит повреждения существу, уничтожьте то существо.)
飞行颂威(每当一个由你操控的生物单独攻击时,该生物得 +1/+1直到回合结束。)每当格利极督军涅法洛单独攻击时,防御牌手牺牲一个生物。
Полет Повышение (Каждый раз, когда существо под вашим контролем атакует в одиночку, то существо получает +1/+1 до конца хода.) Каждый раз, когда Нефарокс, Повелитель Гриксиса атакует в одиночку, защищающийся игрок приносит в жертву существо.
格利斯瓦死了。
Грисвар получил свое.
没扁钻我杀不了格利斯瓦。
Я не могу убить Грисвара без заточки.
没刀我杀不了格利斯瓦。
Я не могу убить Грисвара без заточки.
快进来。西格利先给你弄些吃的,然后你再慢慢告诉我们发生了什么事?
Заходите. Сигрид вас покормит, а пока расскажите, что стряслось.
我小时候经常在约格利姆河那玩。真的!当然了,我也不怕遗弃洞穴之类的故事。
Когда я был мальчишкой, я все время на реку ходил. Клянусь! Никогда не боялся рассказов о Забытой пещере.
卑鄙无耻的盗窃?就像可怜的格利斯瓦。希望你吸取教训的速度比他快一点。
Подворовываем, м-м? Прямо как бедный старый Грисвар. Надеюсь, ты усвоишь урок быстрее, чем он.
西格利!我的最爱!你有空的话,给我弄些水来吧。
Сигрид! Любовь моя! Ты не могла бы принести мне воды? Если у тебя есть минутка?
西格利!我们有客人了!
Сигрид! У нас гости!
有斯库玛吗?我要去格利斯瓦那里拿点货。
Скума есть? Мне кое-что нужно от Грисвара.
那就找一个。那个粪堆格利斯瓦知道该怎么做。
Так найди. Говорят, этот мешок с дерьмом, Грисвар, промышляет их изготовлением.
你工作的很努力,戴格利。很高兴你留了下来。
Ты хорошая работница, Дэре. Рад, что ты осталась с нами.
出什么事了,迈德纳奇?不该让老格利斯瓦死啊,莫非你不再需要他了?
Что происходит, Маданах? Ты бы не убил старого Грисвара, если бы он был тебе еще нужен.
进来。西格利会给你弄些吃的然后你可以告诉我们发生什么事了?
Заходите. Сигрид вас покормит, а пока расскажите, что стряслось.
如果你跟某个犯人有过节?那么一把小刀就能解决问题。听说格利斯瓦有支多余的,但也要你能说服他给你才行。
Кто-то из каторжников тебя донимает? Заведи себе заточку. Говорят, у Грисвара есть запасная. Может, выпросишь у него.
卑鄙无耻的盗窃?就像可怜的格利斯瓦。希望你记取教训的速度比他快一点。
Подворовываем, м-м? Прямо как бедный старый Грисвар. Надеюсь, ты усвоишь урок быстрее, чем он.
那就去找一把。那个倒霉蛋格利斯瓦做了好几把。
Так найди. Говорят, этот мешок с дерьмом, Грисвар, промышляет их изготовлением.
你工作很努力,戴格利。很高兴你留了下来。
Ты хорошая работница, Дэре. Рад, что ты осталась с нами.
这和上个星期的抢劫有关吗?我早就告诉霍格利姆偷袭熟睡中的人们是不光彩的行为,但他就是不听!这不是我的错,我发誓!
Это из-за того налета? Говорил же я Холгриму, что нехорошо спящих убивать, но он не послушал! Это не моя вина, клянусь!
为格利斯瓦弄到一瓶斯库玛
Достать бутылку скумы для Грисвара
和格利斯瓦谈谈有关如何拿到小刀的事
Поговорить с Грисваром насчет заточки
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
格利佛游记
格利克
格利克斯·格林德罗克
格利利
格利哥里公式
格利基克的坚韧
格利基克的奴隶
格利塞留姆
格利奥特阴道镜
格利安那爬木雀
格利尼亚内
格利布罗斯
格利希蒸馏塔板
格利康
格利弗塔硝化漆
格利戈罗夫
格利文科定理
格利斯沃的终端机
格利斯沃诗集
格利斯瓦
格利松尼纤维囊
格利极全景
格利极奴工头
格利极幻影师
格利极战法术师
格利极护符
格利极旅居者
格利极碑
格利极酷锋兵
格利果
格利果村
格利森佝偻病
格利森囊
格利森悬带
格利森括约肌
格利森氏囊
格利森氏悬带
格利森氏括约肌
格利森氏病
格利森氏肝硬化
格利森氏肝硬变
格利森氏肝硬病
格利森病
格利森肝硬变
格利森被膜
格利欧皿蛛
格利特
格利福斯
格利线虫总科
格利维采
格利维采城堡
格利耶维奇
格利茨沙门菌
格利菲斯瓦尔德小磁螺菌
格利萨特里子布
格利雅化合物
格利雅反应
格利雅氏反应
格利雅氏试剂
格利雅腈合成法
格利雅试剂
格利马克斯电解液
格利高里历
格利高里历法
похожие:
西格利
伊格利
扬格利
万格利
马格利
戴格利
维格利
碘格利酸
斯纳格利
玛格利亚
卡杜格利
朗格利尔
英格利希
桑格利亚
内格利法
马格利布
诺格利基
胡格利河
埃格利腺
尼格利津
乌格利奇
坦格利安
玛格利特
布列格利
白格利纳
别格利亚尔
多尔格利层
史詹格利人
内格利手法
大乌格利河
扬格利卡河
内格利疗法
内格利氏法
伊诺格利河
安格利亚尔
乌格利奇区
伊格利诺区
弗利格利角
莫萨格利山
安格利耶夫
胡卢格利河
斯蒂格利茨
阿格利茨基
内格利定律
恩格利施窦
安格利耶娃
隆格利特人
戴格利的家
季格利手术
埃格利氏腺
尼格利陀人
野格利口酒
阿扎格利姆
博尔德格利
白格利纳区
旧拉格利齐
阿因格利河
诺格利基区
梅格利诺湖
季格利线锯
施泰格利茨
东安格利亚
别格利金斯基
内格利氏试验
拜格利季诺夫
阿格利拜教会
富鲁格利姆岛
拜格利季诺娃
季格利氏手术
别格利季诺娃
别格利季诺夫
内格利氏手法
东安格利亚的
恩格利施氏窦
帕 格利萨得
米格利茨塔尔
阿格利特合金
里格利短弯钳
乌格利奇高地
季格利线锯柄
扬格利陨石坑
季格利氏线锯
克鲁格利柯娃
内格利综合征
内格利白血病
阿格利茨基娅
内格利培养液
内格利培养基
戴格利的房子
克鲁格利察山
多尔格利金带
提格利尼亚语
间谍格利克萨
楠格利亚明河
约格利姆眺岩
夸格利诺手术
比尔·英格利希
克鲁格利亚科夫
坚格利利亚赫岛
基罗·格利戈罗夫