格杀无论
géshā wúlùn
см. 格杀勿论
ссылается на:
格杀勿论géshā wùlùn
расстреливать на месте, убивать всех без разбора; убивать
расстреливать на месте, убивать всех без разбора; убивать
见“格杀勿论”。
примеры:
无论如何,你反正要去洞穴里——干点打打杀杀的事情——不如顺便帮忙注意一下地上长出来的东西。
Так или иначе – тебе же все равно нужно в пещеру, чтобы убить там разных существ. Посматривай заодно и под ноги, ладно?
пословный:
格杀 | 无论 | ||
1) убить; расстрелять; прикончить; бить
2) совершить ненаказуемое убийство (напр. порядке самообороны, при попытке к бегству, случайно)
|
1) перед вопросительным словом или конструкцией вне зависимости от...; не взирая на...; безразлично, любой, какой угодно
2) не говоря уже о [том, что...]
3) юр. не преследовать (по суду); не подводить под статью (закона)
|