格林特
_
Блестер
примеры:
圣文森特和格林纳丁斯
Сент-Винсент и Гренадины
任务报告:格林瓦特坠机点
Оперативный отчет: место крушения Мрачноискра
侦察报告:格林瓦特坠机点
Доклад разведки: место крушения Мрачноискра
(拉丁美洲)圣文森特和格林纳丁斯
Сент-Винсент и Гренадины
斯大林格勒战役决定了希特勒的覆灭。
The Battle of Stalingrad sealed Hitler’s doom.
任务报告:格林瓦特坠机点的埋伏
Оперативный отчет: засада у места крушения Мрачноискра
他们抓了我爸!波格特叔叔!还有克林柯!救救我!
Папку моего! И дяду Богурта! И Климка! Помогите!
伊森格林·法欧提亚纳卡牌 - 拉特维克
Изенгрим Фаоильтиарна, карта - Равик
前往格林瓦特坠机点,并在那里建立防御工事。
Отправляйся к месту крушения Мрачноискра и займись укреплениями.
你的追随者发来了一份有关格林瓦特坠机点的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции на месте крушения Мрачноискра.
你的追随者发来了一份格林瓦特坠机点的救援任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о спасательной операции на месте крушения Мрачноискра.
守护格林瓦特坠机点的任务很成功。干得漂亮,<name>。
Похоже, операция по защите места крушения Мрачноискра увенчалась успехом. Хорошая работа, <имя>.
我这双老花眼看到谁了?是利维亚的杰洛特来拜访老亚尔潘‧吉格林!
Эй, лопни мои глаза, кого я вижу?! Геральт из Ривии вспомнил старого Ярпена Зигрина!
格林瓦特坠机点将成为我们在对抗部落的战役中不可或缺的一座岗哨。
Этот аванпост станет стратегически важным объектом в нашей кампании против Орды.
你在纳兹米尔针对格林瓦特坠机点的营救计划进行得非常成功,干得漂亮。
Спланированная тобой спасательная операция на месте крушения Мрачноискра в Назмире оказалась успешной. Хорошая работа.
你需要前往纳兹米尔的格林瓦特坠机点,找诺埃拉了解一下抱齿兽的训练情况。
Отправляйся на место крушения Мрачноискра в Назмире и узнай у Ноэллы о дрессировке крога.
所以我想让你去看看,他们到底出什么事了。博学者拜特和除草者格林萨姆走的就是这条路。
Мне нужно, чтобы ты <узнал/узнала>, что с ними стряслось. Натуралист Кус и культиватор Зеленопал отправились вон туда.
格林赢得比赛,堂堂正正击败了旅行者杰洛特!当然了,输家也可以要求重新比试——只要他够爷们的话!
Грим победил, одолев Геральта Скитальца! Разумеется, проигравший, если захочет, может потребовать реванша.
各位观众,接下来是今晚的重头戏!各位面前的是利维亚的杰洛特!安格林、多尔·布雷坦纳和罗宾丹的冠军神射手!
...а теперь, дамы и господа, гвоздь программы! Перед вами Геральт из Ривии! Победитель состязаний стрелков в Ангрене, Дол Блатанна и Биндюге!
你现在必须击败四位驯宠师:嚎风峡湾的毕格·爆索、晶歌森林的差点没头的雅各布、龙骨荒野的奥克鲁特·荒龙和祖达克的格特瑞奇。
Ты <должен/должна> победить четырех укротителей боевых питомцев: Бигла Фитиля в Ревущем фьорде, Почти Безголового Якоба в лесу Хрустальной Песни, Окрута Убийцу Драконов в Драконьем Погосте и Гатреча в ЗулДраке.
杂种洛斯遭安格林与陶森特通缉,将他绳之以法的则是名为杰洛特的猎魔人,他奉女爵陛下之命,调查了他们组织全体成员的犯罪事由。
Уголовное дело против Лота Полуэльфа, разыскиваемого, согласно гончим листам, в Ангрене и Туссенте прекращено при посредстве ведьмака, именуемого Геральтом, каковой по поручению ее сиятельства совершил экзекуцию преступника, а в последствии также всех его подчиненных.
王子,请把战争的问题都交给我。专心处理亨赛特王的事。亚尔潘‧齐格林说他的脾气很坏,激他发动攻势,只要打赢了这场仗,我们就来协商。
Дела военные оставь мне, принц. Ярпен Зигрин говорил, что король очень вспыльчив. Спровоцируйте его, заставьте начать бой, а потом уже займемся переговорами.
пословный:
格林 | 特 | ||
Гримм, Грин (фамилия)
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|