格罗兹内
géluózīnèi
Грозный (фамилия)
примеры:
加入战斗吧,让我们一起夺回卡兹格罗斯之锤。
Вперед, давай вместе отобьем у врага Молот Казгорота.
胡恩取得卡兹格罗斯之锤的事迹并不是传说的尾声。
История Хална не закончилась обретением Молота Казгорота.
他们的头领格罗兹托克前来杀我,但被莱克拉挡住了。
Их главный, Гроззток, напал на меня, но Ракира помешала ему.
我们的圣物,卡兹格罗斯之锤,被邪恶的卓格巴尔偷走了。
Подлые дрогбары украли нашу великую реликвию – Молот Казгорота.
如果你遇到格罗兹托克,不要犹豫,一刀捅进他的黑心吧。
Если встретишь Гроззтока, проткни его черное сердце без колебаний.
梅拉的父亲乌兰是我们的上一任大酋长。他为了阻止地底之王抢走卡兹格罗斯之锤而惨遭杀害。
Нашим последним верховным вождем был отец Майлы, Улан. Он погиб, защищая Молот Казгорота от Короля подземелий.
地底之王用卡兹格罗斯之锤把山岭变成了我们的敌人。圣锤是创世的工具,可不能被他如此玷污!
Король подземелий при помощи Молота Казгорота обратил против нас саму гору! Молот – инструмент созидания, а не игрушка для его развлечения!
带上你的所有盟友,从侧面直捣黄龙。请赶在魔头把我们埋在深山地底之前,夺回卡兹格罗斯之锤。
Собери своих союзников, проникни в пещеру через этот вход и нанеси Даргрулу неожиданный удар. Мы должны вернуть Молот Казгорота, пока этот мерзавец не обрушил нам на головы всю гору.
<你已经击败地底之王达古尔并取得卡兹格罗斯之锤,是时候把它放到达拉然地下的艾格文画廊里了。>
<Вы одолели Короля подземелий Даргрула и вернули Молот Казгорота. Пришла пора установить его в галерее Эгвин, что в подземельях Даларана.>
我没有时间详细说明这里的情况。简单来说,野蛮的卓格巴尔发动了袭击,他们夺走了卡兹格罗斯之锤,我们的部族四散奔逃。
Объяснение произошедшего здесь займет слишком много времени, которого у нас нет. Но если кратко – наши племена разбежались после нападения противника, и Молот Казгорота попал в руки этому варвару-дрогбару.
现在有一个让你大展拳脚的机会。本周要发给十字路口守卫的薪水不见了。棘齿城的加兹罗格正在负责这个案子。去跟他谈谈吧!
Теперь можно приступить к настоящей работе. Недавно был похищен груз серебра, предназначавшегося в уплату стражникам Перекрестка. Расследованием руководит Газрог из Кабестана. Поговори с ним!
你也许能利用这段关系重新拉拢鲜血图腾。如果想打败卓格巴尔并夺回卡兹格罗斯之锤,那么至高岭就少不了他们。请多加小心,<name>。
Возможно, ухватившись за эту ниточку, ты сможешь убедить племя Кровавого Тотема вернуться к нам. Крутогорье очень нуждается в их помощи. Без них нам трудно будет одолеть дрогбаров и вернуть Молот Казгорота. Будь начеку, <имя>.
以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。
Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Казгорота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!
пословный:
格罗 | 罗兹 | 内 | |
1) внутренний
2) послелог обстоятельства места в; внутри
3) послелог обстоятельства времени в; в течение; за
4) тк. в соч. жена; родственники со стороны жены
|
похожие:
内罗格
雷兹罗格
格罗兹尼
加兹罗格
内格罗河
内格罗征
内格罗尼
内格罗果鸠
别兹罗德内
格罗兹诺娃
格罗兹诺夫
格罗马兹基
兹拉托罗格
达尔格罗兹
格罗兹尼人
卡兹格罗斯
内格罗鸡鸠
内格罗氏征
格罗兹多娃
里奥内格罗
内格罗柳莺
内格罗现象
内格罗角鸮
格罗兹多夫
玛兹格罗斯
退出格罗兹尼
格罗马兹基娅
进攻格罗兹尼
内格罗钩虫病
收复格罗兹尼
格罗兹季洛夫
格罗兹纳亚山
内格罗氏现象
轰炸格罗兹尼
格罗兹季洛娃
格罗伊普内法
格罗兹尼居民
锡兹内罗斯城
格里亚兹内河湾
格罗伊普内氏法
格兰季奥兹内峰
卡兹格罗斯之锤
蒙特内格罗反应
卡兹格罗斯之魂
卡兹格罗斯圣物
卡兹格罗斯之火
卡兹格罗斯之焰
别斯普罗兹万内
内格罗点喉蚁鹩
蒙特内格罗试验
卡兹格罗斯之声
达格毕内罗病毒
热列兹内罗格角
格罗伊普内试验
塔格特内罗病毒
卡兹格罗斯的痛苦
内囊壶菌罗兹壶菌
卡兹格罗斯的仪器
卡兹格罗斯的印记
卡兹格罗斯的灵魂
奥兹格罗姆·狂牙
卡兹格罗斯能量条
卡兹格罗斯的壁垒
卡兹格罗斯的创造
卡兹格罗斯的祝福
卡兹格罗斯的勇气
格罗兹尼行政当局
别斯普罗兹万内娅
格里亚兹内河湾湖
卡兹格罗斯的熔炉
蒙特内格罗氏试验
内格罗斯岛猪笼草
格罗伊普内氏试验
阿内罗德·贾格纳特
“大厨”格罗格菲兹
“黑心”格罗兹托克
对格罗兹尼的正面进攻
胡利奥·塞萨尔·门德斯·蒙特内格罗
荣膺劳动红旗勋章之格罗兹尼石油学院