格言
géyán
![](images/player/negative_small/playup.png)
афоризм, изречение, сентенция, пословица, поговорка; девиз, максима
欧盟格言 девиз Европейского союза
géyán
афоризм; изречениеgéyán
含有劝戒和教育意义的话,一般较为精练,如‘满招损,谦受益’,‘虚心使人进步,骄傲使人落后’。géyán
[motto and maxim; adage; apothegm] 含有教育意义可为准则的字句
盖闻盘于游田, 《书》之所戒; 鲁隐观鱼, 《春秋》讥之; 此周孔之格言, 二经之明义。 --《三国志·崔琰传》
gé yán
可以为人法则、砥砺言行的简短词语。
三国志.卷十二.魏书.崔琰传:「此周、孔之格言,二经之明义。」
幼学琼林.卷三.人事类:「格言至言,悉嘉言之可听。」
gé yán
maximgé yán
(含有教育意义的成语) maxim; motto; aphorism; an established maxim:
睿智的格言 a sagacious motto
请把此格言记在心里。 Please lay the maxim to your heart.
为人民服务是我的格言。 Serving the people is my motto.
géyán
maxim; motto; aphorism; sayingproverb
含有教育意义可为准则的话。
частотность: #20402
в русских словах:
афоризм
格言 géyán
афористический
〔形〕(含有)格言 (或警句)的; 格言 (或警句)式的. ~ стиль 格言文体; ‖ афористически.
домострой
治家格言 zhìjiā géyán; перен. 因循保守 yīnxún bǎoshǒu, 因循守旧 yīnxún shǒujiù
изречение
名言 míngyán, 格言 géyán
прописная мораль
陈腐的格言
распиливший
格言
сентенциозный
-зен, -зна〔形〕〈书〉劝谕(性)的; 说教的; 多格言警句的. ~ рассказ 劝谕性的故事. ~ тон 说教式的口气; ‖ сентенциозно; ‖ сентенциозность〔阴〕.
сентенция
格言警句 géyán-jǐngjù; 寓有教训意义的话 yùyǒu jiàoxun yìyì -de huà
синонимы:
примеры:
睿智的格言
a sagacious motto
请把此格言记在心里。
Please lay the maxim to your heart.
为人民服务是我的格言。
Serving the people is my motto.
满意的顾客是最好的广告,这是商界的格言。
It is an axiom in the business world that a satisfied customer is the best advertisement.
这一思想已像格言一样广为流传。
The idea has acquired a proverbial currency.
平等者之间无统治权,这是国际上不容争辩的一项法律格言。
“Равный над равными власти не имеет” - основной международный принцип, который сложно оспорить.
我领悟了这个格言的真谛。
I’ve grasped the true meaning of this maxim.
格言不吐庸人之口,高文不堕顽夫之笔。
Крылатые изречения не вылетают из уст посредственности, выдающиеся строки не появляются из-под кисти невежды.
你必须把他们解救出来,并消灭那些囚禁他们的人。我们的格言是,不抛弃,不放弃!
Ты <должен/должна> освободить их и убить того, кто за всем этим стоит!
想赢过龙,最好是在他们孵出来之前。 ~费米瑞甫格言
«Лучше захватить драконов перед тем как они вылупятся», Фемерефская поговорка
让死人死透,活人才能活得好。 ~黯影公会格言
«Хранить мертвых чтобы дать другим жить», девиз Гильдии Теней
他说这话的表情就像一个小学生,正在志得意满地背诵一条他努力记住的格言。
Сказано с самодовольной уверенностью школьника, цитирующего заученные наизусть мысли.
一堆碎裂的拼图碎片在你面前依序排列:彩色玻璃窗宛如幽灵一般在你面前还原。在它碎裂之前,有一个老妇人站在另一个年轻女性的下面——两人下面还有一排文字,一条∗格言∗。
Призрачные осколки витража встают на свои места, словно недостающие кусочки головоломки. Прежде чем витраж разбился, внизу, под молодой женщиной, на нем была изображена еще одна, постарше, а также текст, ∗лейтмотив∗.
生后的世界——死亡;死后的世界——又是新生。世界之后——灰域;灰域之后——又是新世界。这是人道主义的伟大格言,发现这个洲——伊苏林迪——对人类思维方式产生的影响的总结。一个巨大的转变,类似于死后重生……
за жизнью — смерть; за смертью — снова жизнь. за миром — серость; за серостью — снова мир. Это великий лейтмотив гуманизма, он описывает воздействие, которое произвело открытие этой изолы — Островалии — на мышление людей. Экспедиции за море превратились в поиски жизни, что за смертью...
不过没人提过你会说格言。
А вот о том, что ты разговариваешь поговорками, меня никто не предупреждал.
猎魔人的格言,以前我也有过这样的剑,但这把更好…好得多。
Старый девиз ведьмаков. У меня был когда-то похожий меч. Но этот лучше... Намного лучше.
口渴的就为他解渴!饥饿的就让他充饥!这是先知雷比欧达的格言!
Жаждущих напоите! Голодающих угостите! Так речет святой Лебеда!
先知雷比欧达格言录,并说明如何将这些格言应用到日常生活。
Собрание наставлений пророка Лебеды и применение их в современной жизни.
常言道,真爱无疆。这句格言最好的证据就是劳拉·朵兰与洛德的克雷格南的罗曼史。
Любовь не знает преград - так гласит мудрость. Наилучшим подтверждением ее является история любви Лары Доррен и Крегеннана из Лёда.
格言?说了什么?
Девиз? Что там написано?
这格言告诉我们要效法蚂蚁的勤勉。
The proverb tells us to emulate the industry of the ant.
只要按这几条格言行事,你一生就不会出大错。
Just follow these few basic precepts and you won’t go far wrong in life.
格言,箴言,警句简洁、机智、有教导性的话;警句
A terse, witty, instructive saying; a maxim.
...既然你问了,而且既然你一定要知道他是谁,弗雷德里克会告诉你以下信息:他是女神虔诚的仆人,他把自己奉献给了圣洁教教会,还奉献给了自由、命运、正义、美丽、学识、神秘、格言、裙带、新词、政教分离,以及亡灵的生存权。
...но раз уж ты спрашиваешь, раз тебе невыносимо отсутствие знания о его персоне, Фредерик скажет тебе вот что: он предан богине, церкви Непорочных, свободе, судьбе, правосудию, красоте, схоластике, мистицизму, афоризму, непотизму, неологизму, антиистеблишментаризму, антиантиистеблишментаризму, а также праву нежити на жизнь.
听出这是卢锡安的格言,然后用卢锡安的另一句格言回答:“有朋友一起奋斗,胜过一切武器,无坚不摧。”
Распознав афоризм Люциана, ответить другим: "Самое могучее оружие – это человек, который сражается за друга".
记住你的孤狼格言——“Glechou dumar”——那也许会保障你的安全。我希望能给你更多帮助,以报答你帮忙找到了阿纳瑟玛之刃。不过,唉...
Помните ваш волчий девиз – "Glechou dumar"? Думаю, его хватит, чтобы обеспечить вам безопасность. Я был бы рад услужить чем-то еще, в благодарность за Анафему, но увы...
我们在净源导师兵营里发现藏有一个加密的暗门。打开启这扇门的线索似乎和净源导师的格言有关。
В магистерских казармах мы нашли спрятанный люк с шифром. Не совсем понятно, как его открыть и при чем тут девиз магистров.
避难所科技的格言再适合不过了:“更好的生活就在地下”。
Девиз "Волт-Тека" никогда еще не был так наполнен смыслом: "Лучшая жизнь под землей".
好人受到惊吓的时候也会做出疯狂的事。这就是钻石城的格言。
Даже хорошие люди могут потерять рассудок от страха. Подходящий девиз для Даймонд-сити.
保护你的利益是美洲开拓公司协议的核心格言。我们赞同这项举措。
Защита своих интересов - основа всего протокола Апк. Мы поддерживаем ваш ход.