格鲁派
gélǔpài
будд. гелугпа, гелуг
ссылки с:
格鲁巴派секта гэлуг-ба
gé lǔ pài
西藏佛教主要宗派之一。藏语 dge-lugs-pa的音译。格鲁意为善律。十五世纪初由宗喀巴创立。主张严守戒律,强调显密兼修,先显后密的修行次第。因此派僧侣顶戴标示奉守戒律的黄帽,俗称「黄教」。又以宗喀巴出于噶当派,故或称「新噶当派」。
Gé lǔ pài
Gelugpa school of Tibetan Buddhismпримеры:
她出海去史派克鲁格岛了。
Она поплыла на Спикероог.
我并不打算去史派克鲁格岛。
Я не собираюсь на Спикероог.
史派克鲁格岛的单身世界旅行指南
Одинокий мир: путеводитель по Спикероогу
她去了史派克鲁格岛,一个人去的。
На Спикероог. Одна.
她一个人出海去史派克鲁格岛了。
Она поплыла на Спикероог. Одна.
回到史派克鲁格竞技场领取你的抽成
Вернуться на арену позже, чтобы получить процент от выигрыша.
凯瑞丝去史派克鲁格岛了!一个人啊!
Керис поплыла на Спикероог! Одна!
你该不会正好要去史派克鲁格岛吧?
Ты, случайно, не собираешься на Спикероог?
在一个乌德维克和史派克鲁格之间的小岛上。
На маленьком острове между Ундвиком и Спикероогом.
回去了,她已经完成去史派克鲁格岛的任务。
Да, ей повезло на Спикерооге.
你真的想在史派克鲁格岛定居?永…永远住下来?
А ты п-правда собираешься п-переехать на Спикероог навсегда?
去史派克鲁格岛找出这位神秘的对手究竟是谁
Отправиться на Спикероог и разузнать о таинственном сопернике.
猎魔人,你该不会正好要去史派克鲁格岛吧?
Ведьмак? А ты случаем не собираешься на Спикероог?
使用猎魔感官能力探索史派克鲁格岛上的洞穴
Осмотреть пещеры на Спикерооге, используя ведьмачье чутье.
你不是这儿的人吧。怎么会到史派克鲁格岛来?
Видно, ты не местный. Что тебя занесло на Спикероог?
应该说,她。史派克鲁格的艾丝翠特,又名蛇蝎美人。
Кто она. Астрид со Спикероога по прозвищу Змея.
–奥德斯·塔卡,旅行者,不幸于史派克鲁格身亡。
- Улисс Итака, путешественник, трагически погибший на Спикерооге
法罗岛到史派克鲁格岛,再到大史凯利格…哈,绕了好大一圈。
С Фарер на Спикероог, а потом на Ард Скеллиг... Весьма... ха... извилистый маршрут.
“别怀疑我们的狩猎本领,只恨史派克鲁格的猎物太少……”
Охотимся, а то как же. Только зверье у нас на Спикерооге дрянь...
斯瓦雷格?我以为你是从法罗岛来的,斯瓦雷格在史派克鲁格岛上啊。
Из Сворлага? Ты говорил, что с Фарер. А Сворлаг - на Спикерооге.
我会再待几天,确定他没事。你呢?你要待在史派克鲁格岛吗?
Останусь здесь еще на пару дней, уверюсь, что с ним все в порядке. А ты останешься на Спикерооге?
你想游泳去史派克鲁格岛吗?来人,把他扒光,扔出船外!
А ты не хочешь сплавать на Спикероог? Эй, ребята! Раздеть его и в воду!
向史派克鲁格岛上布洛克瓦尔家族村庄的店主询问沉船上货物的事
Спросить торговца из деревни клана Броквар на острове Спикероог о грузе с погибшего корабля.
呃,我们以前也抢劫过我们的邻居。小史凯利格岛、史派克鲁格岛,和…
Ну, мы тоже наших грабили. И на Ан Скеллиг, и на Спикероог...
这是供最棒的战士较量的地方,史派克鲁格岛战士的威名横扫全史凯利格!
Когда-то был у нас обычай, что лучшие воины должны драться на арене. Бои на Спикерооге славились по всему Скеллиге.
史派克鲁格岛。也不知道她哪来的主意,觉得该去帮乌达瑞克的忙。
На Спикероог. Вбила себе в голову, что должна помочь Удальрику.
今年冬天结霜结得严重,史派克鲁格岛上的蜂窝一半都没撑到融雪。
Морозы были суровые. На Спикерооге треть бортей не дожила до весны.
我终于明白她为什么要去史派克鲁格岛了。小孩子真是越长大越麻烦。
Теперь-то я знаю, зачем она сказала мне, что собирается на Спикероог. Эх, дети... Чем они старше, тем больше с ними хлопот.
全部搞定之后就乘船去史派克鲁格岛,在那儿挑战至尊冠军头衔吧。
А когда победишь вообще всех, отправляйся на Спикероог бороться за звание Чемпиона чемпионов.
你说她去了史派克鲁格岛,她一定是打算除掉逐渐杀死乌达瑞克的东西。
Она поплыла на Спикероог... Сразиться с тем, что медленно убивает Удальрика.
好极了!史派克鲁格岛有个竞技场——现任至尊冠军就是在那里决斗的。
Великолепно! На острове Спикероог есть арена. Там нынешний Чемпион чемпионов и дерется.
“史派克鲁格是一片死水,不过没有关系。我们想要什么,就从你们那儿夺。”
Спикероог — глухая дыра, но это ничего. Все, что нам нужно, мы возьмем у вас.
自从我亲眼目睹史派克鲁格岛发生的事,我就很信赖这个猎魔人,胜过我信赖你的程度。
После того, что я видел на Спикерооге... я верю ведьмаку. Больше, чем тебе.
你真是位足智多谋的勇士,现在我要派你去对付格鲁尔和他的儿子们,为我报仇雪恨。
Ты хорошо себя <показал/показала>, и теперь, думаю, использую-ка тебя в моей личной борьбе с Груулом и его сыновьями.
没必要这么暴躁吧,维玛。史派克鲁格岛上每棵松树都被害虫和象鼻虫感染了,所以…
Вильмар, не время злословить. Листовертки и долгоносики обсели сосны на Спикерооге, а это...
你?想当我的学徒?哈哈哈,真想得出来。你要不要顺便问问乌达瑞克肯不肯让你跟他一起统治史派克鲁格?
Ха-ха. Значит ты собрался стать моим учеником? Вот это здорово! Может, еще спросишь Удальрика, не поделится ли он с тобой землями Спикероога?
我把我自己的人派到郊外去了,只要格鲁伯那帮满脸胡子的酒鬼一露面,就和他们干一架。
Мой отряд ждет на окраине. Если там появятся бородатые обжоры Грумбола, ребята зададут им перцу.
弗蕾雅神女神对史派克鲁格岛没有以前那么宽容慷慨了,我们肯定是不小心惹她生气了。
Раньше Фрейя милостиво глядела на Спикероог. А теперь, видно, прогневали мы ее.
还能说什么,你觉得呢,霍格?!难道他来这是要畅聊腌鲱鱼或是史派克鲁格岛一带的海流吗!
Ну о чем, Хольгер, о чем?! Конечно, не о соленой селедке и не о течении вокруг Спикероога!
可能你是一个平原人,但是你可能在某方面能够派上用场。悄悄潜到格鲁蒂尔达的背后,然后在她的头骨上扎一柄匕首,好吗?
Хоть ты и житель равнин, а все ж можешь принести пользу. Прокрадись незаметно к Грутильде и всади ей в череп кинжал. Сделаешь?
去找几个采珠人,把他们带来。但这次记得找几个厉害点的,上次我们从史派克鲁格岛找来的那些家伙还没派上用场就淹死了。
Собирайся. Возьми еще пару ловцов жемчуга и вези их к нам. Только в этот раз хороших, а то те, что мы в прошлый раз зазвали на Спикероог, уже все к дьяволу потонули.
去找几个采珠人带过来。但这次记得要找几个厉害点的——上次我们从史派克鲁格岛找来的那些废物半点儿用没派上就给溺死了。
Собирайся. Возьми еще пару ловцов жемчуга и вези их к нам. Только в этот раз хороших, а то те, что мы в прошлый раз зазвали на Спикероог, уже все к дьяволу потонули.
我听西格鲁说,你在过去几天帮了他的大忙。现在我也需要你的帮助。我的主人,肯瑞托的大法师克拉苏斯派我来结束莱瑟罗峡谷的混乱局面。
Сигрун сказал, что ты <оказал/оказала> ему неоценимую помощь. Возможно, мне она тоже понадобится. Меня прислал сюда мой господин, Крас из Кирин-Тора, чтобы прекратить беспорядки в низине Летлор.
猎魔人,这儿发生的事绝对不要告诉任何人。锡孟有个堂弟住在史派克鲁格岛上,如果让他知道了你的所作所为,肯定会要你偿命。不可能就此…
Никому не рассказывай о том, что здесь произошло, ведьмак. У Симуна на Спикерооге есть двоюродный брат. Если он узнает, что ты сделал, он захочет твоей крови и не успокоится, пока...
史派克鲁格岛虽然算不上史凯利格群岛中最热门的旅游胜地,但没有人能否认它自有一股无法抗拒的魅力。尤其迷人的,是高耸于小岛南岸与西岸白雪皑皑的山峰。
Хотя Спикероог и не пользуется большой популярностью среди путешественников, нельзя отказать ему в некоем своеобразном очаровании. Завораживающее впечатление производят заснеженные вершины, возвышающиеся над южным и западным побережьем.
пословный:
格鲁 | 派 | ||
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|