桅帆
_
sail of a boat
wéifān
sail of a boatв русских словах:
аальбот
荷兰捕鳗单桅帆船
барк
远洋帆船, 海帆船, 〔阳〕远洋帆船, 大型多桅帆船.
кеч
两桅帆船
ладья
1) (судно) 船, 大型单桅帆船
фок
[海] 前桅帆
фока-гафель
[海] 前桅帆斜桁
фока-шкот
[海] 前桅帆帆角索
примеры:
分开桅帆!
разобрать рангоут!
辅桅(多桅帆船的第四桅)
дополнительный мачта
苏格兰帆装(有两个主上桅帆及一个后尾桅帆)
шотландский вооружение
我渴望听到一个包含有高桅帆船和无畏英雄的故事,这种故事听起来很安逸。
Возвеселимся, я жажду услышать историю об огромных кораблях и бесстрашных героях.
船吗?没有。∗它∗被称为考迪莱勒 19——因为它就是这种单桅帆船。
У яхты? Нет. ∗Это∗ „Кор-де-Лет-19“ — так называют одномачтовые яхты такого типа.
这艘19步的单桅帆船停在这里,似乎都没剩下多少空间了。
Да тут, кажется, и места-то не осталось, после того как вы пришвартовали свой 19-пейсовый катер.
海浪冲刷着沙滩。远处,一艘小艇行驶在平滑如镜的海面。一个孤独的乘客。远处有一艘快速航行的单桅帆船。扬起白色的风帆。
Волны омывают песок. Далеко-далеко по гладкому зеркалу моря скользит ялик. Одинокий пассажир. Быстрое судно вдали. Белые паруса.
“真令人惊讶,”她话是这么说的,但是样子一点也不惊讶。“这就是汽車相对于这种单桅帆船的一个缺点。”帆船在水中轻轻地上下漂浮。
«Неожиданно, — произносит она без тени удивления. — В этом преимущество яхт, подобных этой, над мотокаретами». Яхта тихо покачивается на воде.
你看着这个世界,突然被一种奇怪的寒意包围。海浪轻轻摇晃着单桅帆船。仅此而已。
Ты смотришь на мир вокруг и тебя охватывает странный холод. Волны качают яхту, медленно. И больше ничего.
我们怎么过去?乔伊斯·梅西耶有一艘单桅帆船,不过她走了。
Как мы до него доберемся? У Джойс Мессье была яхта, но она уже отчалила.
“我的单桅帆船?我很喜欢它。”她的嘴唇挤出一丝苦笑。“它是∗鳗尾∗。”
Яхта? Да, очень, — ее губы искривляет улыбка. — С такой яхтой чувствуешь себя как ∗сыр в масле∗.
“呃,从技术层面上讲,我现在不在它∗上面∗……”她看着单桅帆船在海浪中摇摆。
«Хм, если быть точной, прямо сейчас — нет...» — при этих словах она бросает взгляд на яхту, что раскачивается на волнах.
你在飞旋旅社的房间比这艘单桅帆船大不了多少。
Твой номер в «Танцах» не сильно больше этой яхточки.
单桅帆船与前桅横帆双桅船 射程+1。海军单位+5 战斗力。
+1 к дальности шлюпов и бригантин. +5 к боевой мощи морских юнитов.