梅德韦杰夫
méidéwéijiéfū
Медведев (фамилия)
德米特里·阿纳托利耶维奇·梅德韦杰夫 Дмитрий Анатольевич Медведев
ссылки с:
梅得维杰夫Meí dé weí jié fū
Medvedyev (name)
Dmitry Anatolyevich Medvedev (1965-), Russian lawyer and politician, president of Russian Federation from 2008
примеры:
梅德韦杰夫有意访问南千岛群岛,旨在表明俄罗斯对南千岛群岛的控制权
Намерение Медведева посетить южные Курильские острова имеет своей целью продемонстрировать право России на управление южными Курильскими островами
德米特里·阿纳托里耶维奇·梅德韦杰夫
Дмитрий Анатольевич Медведев
当天下午,胡锦涛和夫人出席梅德韦杰夫和夫人举行的欢迎宴会。
В тот день во второй половине дня Ху Цзиньтао с супругой присутствовали на приеме от имени Д. Медведева с супругой.
不仅如此,梅德韦杰夫在过去6年里一直掌管着国有的天然气巨人俄罗斯天然气公司,因此很可能被以一种更为平淡无奇的方式捆住手脚。
Кроме того, Медведев, который управлял принадлежащим государству газовым гигантом Газпромом в течение последних шести лет, вероятно, попадет под давление более прозаическим способом.
国外投资者和欧盟政治 家也许无法看穿梅德韦杰夫的温和伪装——或者干脆选择睁一只眼闭一只眼。
Иностранным инвесторам и политикам ЕС, возможно, очень сложно разглядеть Медведева сквозь его обманчивую мягкость, или они просто не желают этого делать.
2011年6月16日,国家主席胡锦涛在莫斯科同俄罗斯总统梅德韦杰夫举行会谈。
16 июня 2011 г. председатель КНР Ху Цзиньтао в Москве провел переговоры с президентом РФ Дмитрием Медведевым.
胡主席与梅德韦杰夫总统还在伦敦G20峰会期间举行了双边会晤,今年还将分别在纽约联大峰会以及新加坡APEC会议期间举行双边会晤。
ПредседательХу Цзиньтао и Президент Дмитрий Анатольевич Медведев также провели двустороннюю встречу на полях саммита «Двадцатки» в Лондоне. Они еще будут встречаться в ходе Саммитов Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке и АТЭС в Сингапуре.
普京表示,如他当选总统,梅德韦杰夫将担任总理。
Путин заявил, что если он будет избран президентом, то Медведев станет главой правительства.
今年以来,胡锦涛主席和吴邦国委员长先后访俄,梅德韦杰夫总统和普京总理分别访华。
В этом году председатель КНР Ху Цзиньтао и председатель ПК ВСНП У Банго в разное время побывали с визитами в России, президент РФ Д.А.Медведев и председатель правительства В.В. Путин в разное время посетили КНР.
但是梅德韦捷夫年轻、精力充沛并且刚刚获得了新的授权,肯定比1999年的叶利钦强得多。
Но Медведев – молодой и энергичный с новым мандатом – будет гораздо сильнее, чем был Ельцин в 1999 году.
在欧洲方面,它需要展开魅力攻势来劝说普京和梅德韦捷夫,表明俄国 的切实利益是改善双边关系。
Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений.
但是,尽管梅德韦捷夫似乎很可能在第一轮投票中就获得胜利,我们应该考虑在投票后可能会出现的那些重要问题。
Но, в то время как победа Медведева в первом раунде голосования кажется обеспеченной, важные вопросы возникнут после того, как избирательные бюллетени будут подсчитаны.
пословный:
梅 | 德 | 韦 | 杰夫 |
I сущ.
1) дикая (кислая) слива; сливовое дерево; слива (дерево и плод)
2) бот. абрикос муме (Armeniaca mume Sieb.) 3) сливовый уксус, кислая приправа
4) дождливый сезон
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 梅县) Мэйсянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Мэй (фамилия)
3) Мэ (корейская фамилия)
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|